把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
醫(yī)學(xué)英語中不定冠詞和定冠詞的翻譯
2017-11-06 14:41:15    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



二、定冠詞
定冠詞the可與單數(shù)或復(fù)數(shù)名詞連用,表示特指的“某一個(gè)”或“某一些”人或物。定冠詞the在一般情況下可以省略不譯,但在指稱不明或容易與其他事物混淆的情況下需要譯出“這(些)”/那(些)”“該”等。例如:
The germs are found in the waste removed from the body.
[原譯]病菌是在身體排出的廢物中發(fā)現(xiàn)的。
[改譯]這些病菌是在身體排出的廢物中發(fā)現(xiàn)的。
[說明]中的the germs是特指某些病菌,而不是泛指一般病菌,因此必須把冠詞譯出,否則就產(chǎn)生邏輯上的錯(cuò)誤。
定冠詞譯法舉例(注意下列句中定冠詞必須譯出和可以省略不譯的情況):
16. They decided to study the complicated nervous relations of higher animals to the outside world.
他們決定研究髙等動(dòng)物的神經(jīng)與外界的復(fù)雜關(guān)系。
17. Many people believe that the disease is caused by a virus.
許多人認(rèn)為,此病由一種病毒所引起。
18. The symptoms caused by the virus are relatively mild.
這神病毒所引起的癥狀較輕.
19. The spleen is a solid organ about the same size as the kidney.
脾為大小與腎相似的實(shí)質(zhì)性器官,
[說明]醫(yī)學(xué)英語的器官名稱前一般都用定冠詞,均可不譯。
20. The drug is efficacious in cases of fever.
此藥對治療發(fā)燒是很有效的。
21. The figure is well within the normal range.
這個(gè)數(shù)字完全在正常范圍之內(nèi).


[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:復(fù)數(shù)名詞的醫(yī)學(xué)翻譯舉例
下一篇:醫(yī)學(xué)翻譯中的句量增減介紹

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們