對(duì)空間碎片進(jìn)行監(jiān)測(cè)預(yù)警,為“嫦娥一號(hào)”、“嫦娥二號(hào)”月球探測(cè)器和“神舟七號(hào)”載人飛船等重要航天器的安全飛行提供了支撐;空間碎片減緩工作穩(wěn)步推進(jìn),全面實(shí)施“長(zhǎng)征”系列運(yùn)載火箭的鈍化,并對(duì)多顆廢棄地球靜止軌道衛(wèi)星采取離軌處置措施;開(kāi)展載人航天器的空間碎片防護(hù)工作。
三、未來(lái)五年的主要任務(wù)
未來(lái)五年,中國(guó)將加強(qiáng)航天工業(yè)基礎(chǔ)能力建設(shè),超前部署前沿技術(shù)研究,繼續(xù)實(shí)施載人航天、月球探測(cè)、高分辨率對(duì)地觀測(cè)系統(tǒng)、衛(wèi)星導(dǎo)航定位系統(tǒng)、新一代運(yùn)載火箭等航天重大科技工程以及一批重點(diǎn)領(lǐng)域的優(yōu)先項(xiàng)目,統(tǒng)籌建設(shè)空間基礎(chǔ)設(shè)施,促進(jìn)衛(wèi)星及應(yīng)用產(chǎn)業(yè)發(fā)展,深入開(kāi)展空間科學(xué)研究,推動(dòng)航天事業(yè)的全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)發(fā)展。
China has monitored space debris, and given early warnings against them, ensuring safe flight of Chang'e-1 and Chang'e-2 lunar probes, and Shenzhou-7 manned spaceship. China has steadily pushed forward its work on space debris mitigation, fully inactivating Long March rockets, and moving a few aging GEO satellites out of orbit. China has also worked on protecting manned spaceship from space debris.
III. Major Tasks for the Next Five Years
In the next five years, China will strengthen its basic capacities of the space industry, accelerate research on leading-edge technology, and continue to implement important space scientific and technological projects, including human spaceflight, lunar exploration, high-resolution Earth observation system, satellite navigation and positioning system, new-generation launch vehicles, and other priority projects in key fields. China will develop a comprehensive plan for construction of space infrastructure, promote its satellites and satellite applications industry, further conduct space science research, and push forward the comprehensive, coordinated and sustainable development of China's space industry.
(一)航天運(yùn)輸系統(tǒng)
加強(qiáng)航天運(yùn)輸系統(tǒng)建設(shè),不斷完善運(yùn)載火箭型譜,提升進(jìn)入空間的能力。
增強(qiáng)現(xiàn)役運(yùn)載火箭的可靠性和發(fā)射適應(yīng)性,發(fā)展新一代運(yùn)載火箭和運(yùn)載火箭上面級(jí),實(shí)現(xiàn)“長(zhǎng)征五號(hào)”、“長(zhǎng)征六號(hào)”、“長(zhǎng)征七號(hào)”運(yùn)載火箭首飛?!伴L(zhǎng)征五號(hào)”運(yùn)載火箭將完全采用無(wú)毒無(wú)污染推進(jìn)劑,并具備近地軌道25噸、地球同步轉(zhuǎn)移軌道14噸的運(yùn)載能力?!伴L(zhǎng)征六號(hào)”運(yùn)載火箭是新型快速發(fā)射運(yùn)載火箭,具備700千米高度太陽(yáng)同步軌道不小于1噸的運(yùn)載能力?!伴L(zhǎng)征七號(hào)”運(yùn)載火箭將具備近地軌道13.5噸、700千米太陽(yáng)同步軌道5.5噸的運(yùn)載能力。
開(kāi)展重型運(yùn)載火箭專項(xiàng)論證和關(guān)鍵技術(shù)預(yù)先研究。
1. Space Transportation System
China will build a stronger space transportation system, keep improving its launch vehicle series, and enhance their capabilities of entering space.
It will enhance the reliability and adaptability of launch vehicles in service, and develop new-generation launch vehicles and their upper stages, implement the first flight of the Long March-5, Long March-6 and Long March-7 launch vehicles. The Long March-5 will use non-toxic and pollution-free propellant, and will be capable of placing 25 tons of payload into the near-Earth orbit, or placing 14 tons of payload into the GEO orbit. The Long March-6 will be a new type of high-speed response launch vehicle, which will be capable of placing not less than 1 ton of payload into a sun-synchronous orbit at a height of 700 km. The Long March-7 will be capable of placing 5.5 tons of payload into a sun-synchronous orbit at a height of 700 km.
It will conduct special demonstrations and pre-research on key technologies for heavy-lift launch vehicles.