3. 當(dāng)英語句子中幾個(gè)形容詞共同修飾名詞時(shí),被修飾的名詞在譯成漢語時(shí)常常可以重復(fù)。如:
* The three most important effects of an electric current are heating, magnetic and chemical effects.
電流三種最重要的效應(yīng)是熱效應(yīng)、磁效應(yīng)和化學(xué)效應(yīng)。
* Computers can operate on either analogue or digital information.
計(jì)算機(jī)能夠根據(jù)模擬信息或數(shù)字信息進(jìn)行運(yùn)算。
二、重復(fù)動(dòng)詞
在英語句子中,如果并列連詞as well as, not only...but also, but, not...but, either...or,?both ...and,neither...nor等連詞連接兩個(gè)并列成分,且只有一個(gè)謂語動(dòng)詞時(shí),漢譯時(shí)為了譯文的修辭需要,可以重復(fù)翻譯該動(dòng)詞。如:
* The internal combustion engines can operate on kerosene as well as on benzine.
內(nèi)燃機(jī)不僅能用汽油開動(dòng),而且能用航空煤油開動(dòng)。
* Alternating stress not only varies in magnitude but also in direction.
角變應(yīng)力不僅大小變化,而且方向也變化。