有時第二個動詞也可以用含目的意義的介詞來譯。例如:
5) 暑假里她乘火車到西安去參觀。(后一個動作表示前一個動作的目的)
She went to Xi'an for a visit during the summer vacation. (前一個動詞譯成謂語,后--個動詞譯成介詞短語)
6) 她爸爸回房間去取香煙。(后一個動作表示前ー個動作的目的)
Her father went back to his room for the cigaret. (前ー個動詞譯成謂語,后ー個動詞譯成介詞短語)
2. 表示主從關(guān)系的連動式的譯法
有些連動式,前一個動作表示后一個動作的方式、狀態(tài)。兩者形成主從關(guān)系。在英譯時,一般把后一個作用限定動詞譯成謂語,前一個動作譯成分詞或介詞短語。例如:
1) 第二天早晨,她腋下挾著幾本書回來了。(前ー個動作表示后一個動作的方式)
The next morning, she came back home with some books under her arm. (前一個動作譯成介詞短語)
2) 他抱住兒子的頭痛哭著。(前一個動作表示后ー個動作的狀態(tài))
Hugging his son, he broke down completely. (前一個動作譯成分詞)
3) 他們熱烈鼓掌歡迎美國來賓。(前一個動作表示后一個動作的方式)
They welcomed the American guests with warm applause. (前一個動作譯成介詞短語)
3. 表示先后關(guān)系的連動式的譯法
表示先后關(guān)系的連動式一般將幾個動詞都譯成謂語動詞,按原文中的先后次序,用and加以連接。例如:
1) 去給老王打電話!(表示先后關(guān)系)
Go and ring up Lao Wang.(兩個動詞都譯成謂語動詞,按先后次序用and加以連接)