把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
科技英語簡單句的合譯
2019-10-08 08:33:31    etogether.net    網(wǎng)絡    


7) A liquid takes the shape of the container in which it held. A solid, on the other hand, keeps its own shape.

液體取它所在容器的形狀,固體則保持其自身的形狀。


8) Seawolf's mechanical system can relatively easily be saturated by missiles attacking in waves or ripples. Dardo is much more flexible in this respect.

在對付波浪式進攻的導彈時,“海狼”的機械系統(tǒng)容易飽和,而“達多”在這方面的應變能力卻要強得多。


9) Man cannot live without air and water. So it is with animals and plants,

人離開水和空氣是無法生存的,動物和植物也是這樣。


10) A century is,geologically sp&aking, a very short period of time* And so is a thousand years.

從地質學觀點看,一個世紀是很短的一段時間,一千年也是如此。


三、句間有因果關系

相鄰的兩個英語簡單句,如果存在著邏輯上的因果關系,甚至還有表示這種關系的關聯(lián)詞語,則不論是前句為因,后句為果,還是前句為果而后句為因,都可將這兩個簡單句合譯為漢語一個偏正復句,必要時可加適當?shù)年P聯(lián)詞。例如:


11) The manual is difficult for beginners. The author has margined every page with instructive comments.

本手冊對初學者較難,因此作者在每頁上都附有指導性的注釋。


12) Silicon does not occur in the free state in nature. And very few people have seen the pure substance.

自然界沒有游離狀態(tài)的硅,所以很少有人見過純硅。


13) There are no data on the performance of the device at high temperature. Further tests are needed to gather these data.

本機尚無高溫下的性能數(shù)據(jù),需再做試驗測取這些數(shù)據(jù)。


14) At about 60 miles above the surface the air is very thin,and its density is only about a millionth of that at the ground. Thus it is impossible for air-breathing creatures to exist.

在大約60英里的高空,空氣很稀薄,其密度只有地面空氣密度的百萬分之一左右,因而靠呼吸空氣的生物在那里將無法生存。


15) In its pure state aluminium is soft, ductile and not very strongs. As a result it is not often used in this state. 

鈍鋁軟且富延性,但強度較差,所以不太常用。




[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:科技英語復合句的合譯
下一篇:科技英語變序拆譯法

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們