鴉片戰(zhàn)爭失敗后,被貶黜的林則徐于1841年面囑魏源 (1794—1857)在所譯《四洲志》基礎(chǔ)上編一部世界地理著作,魏源欣然從命,在翌年編定了五十卷的《海國圖志》,后又不斷修訂、增補(bǔ),到1847年擴(kuò)大為六十卷,1852年又?jǐn)U大為一百卷,附有各種地圖70余幅,各種船炮器物圖80余幅,各類表如《中西歷法異同表》、《各國教門表》等近10幅。此書問世,在中國知識界產(chǎn)生了廣泛的影響。1840年,《海國圖志》六十卷本傳入日本,起初遭禁。到1854年,幕府的“勘定奉行兼海防掛”(負(fù)責(zé)財(cái)政和海防的官員)川路圣謨(1801—1868)認(rèn)為是“有用之書”,命令翻刻《海國圖志》,在漢文旁加注訓(xùn)點(diǎn),使日本人易于閱讀,對土地物品名稱,又加注西洋音。最先翻刻的是卷首的籌海篇和墨利加州部分,以后俄羅斯、英吉利、普魯土、印度等部分陸續(xù)問世。幕府末期的愛國志士,很多人受此書影響。
日本明治維新的前后,1857—1876年間,日本為了了解和學(xué)習(xí)西方,曾經(jīng)翻譯過外國傳教士在中國編寫和譯著的西學(xué)(主要 是自然科學(xué)方面的)著作。現(xiàn)簡介如下:
英國倫敦會傳教醫(yī)師合信(Benjamir, Hobson .1816--1837 )的 《合信醫(yī)書五種》被全部翻譯成日文。五種之一的《博物新編》, 嚴(yán)格地說,不算醫(yī)書。《博物新編》1885年出版,共分三集:第一集相當(dāng)于物理學(xué), 第ニ集相當(dāng)于天文學(xué),第三集相當(dāng)于動(dòng)物學(xué)。其內(nèi)容頗為豐富,涉及天文、地理、化學(xué)、光學(xué)、電學(xué)、生物學(xué)等多方面。此書問世,受到相當(dāng)ー批中國知識分子的重視。日本的譯本有兩個(gè):ー是1868年大森解谷的譯本《博物新編譯解》;ニ是1876年小室誠ー譯本《鰲頭博物新編》,柳絮書室出版。譯者小室誠一聽加的注釋對于理解原作頗有幫助,例如原書云:“西人制電空之初,未知與天空雷電同性。有博物者,當(dāng)密云雷電時(shí),以麻線放一紙鳶,線尾以鐵匙系之,見線上麻絲條條直豎。試以指節(jié)觸等線端,果有星火爍指,遍體搐顫,遂將器校驗(yàn),歷試不爽?!弊g者加注云:“‘博物者’,即美國人弗蘭克林氏也,嘗于 1752年,驗(yàn)得電氣與雷電一物,遂創(chuàng)造避雷柱”(轉(zhuǎn)引自熊月之《西學(xué)東漸與晚清社會》)
合信的另四部是《全體新論》、《西醫(yī)略論》、《內(nèi)科新說》、《婦嬰新說》。趙洪鈞在《近代中西醫(yī)論爭史》里說:“合信氏的著作,在當(dāng)時(shí)卻是僅有的,其醫(yī)學(xué)著作內(nèi)容也比較充實(shí)。這些書對中國醫(yī)學(xué)界和知識界震動(dòng)很大,其影響一直延續(xù)了半個(gè)世紀(jì)。”
《全體新論》1851年在廣州出版,合信編,由他稱之為“華友”的陳修堂協(xié)助。這是近代第一部介紹西方人體解剖學(xué)的著作,內(nèi)容新鮮充實(shí),將人體的主要器官和系統(tǒng)全部作了介紹,并附有各種人體解剖圖。日本有兩種譯本:一是越智氏1857年譯本,書名同;ニ是石黑厚1874年譯本,書名為《全體新論譯解》。
《西醫(yī)略論》、《婦嬰新說》和《內(nèi)科新說》均由合信撰稿,管嗣復(fù)(?一1886)協(xié)助修定。管乃桐城派重要人物管園之子,南京人,字小異,曾中秀オ,好歧黃之術(shù),“在上海晤合信,與談醫(yī)學(xué),十分投契,遂與合譯上述三種醫(yī)書。”《西醫(yī)略論》,1857年版,三卷。上卷總論病癥,中卷分論各部位病癥,下卷論藥方。有桃樹園三氏1858年日譯本?!秼D嬰新說》1858年出版,是關(guān)于婦科、兒科的醫(yī)書,有平安天香堂1859年日文版?!秲?nèi)科新說》,1858 年出版,ニ卷。上卷專論病癥,下卷備載方劑藥品,有1959年日譯本。