詞或詞組的重復(fù),在漢語和英語里都是一種表達(dá)手段,有時是為了加強(qiáng)語氣,有時是為了求得句子的平衡、對稱或其它修辭效果。但是,由于漢語和英語的結(jié)構(gòu)不同,這種表達(dá)手段也不盡相同、甚至有時完全不同。例如、漢語常見重復(fù)動詞與名詞,而英語則重復(fù)介詞。英語中常用代詞和助動詞來代替某些前面相同的成分,而漢語不習(xí)慣這種用法。因此在漢譯英時,有時要重復(fù),有時則不要重復(fù),有時要部分重復(fù)。有時則要全部重復(fù)。
(一)漢語重復(fù),英語也重復(fù)
在漢譯英過程中有時為了保持原文的強(qiáng)調(diào)語氣和獨(dú)特風(fēng)格,有時為了明確傳達(dá)原文的意思,避免產(chǎn)生歧義。原文中重復(fù)的詞語和重復(fù)結(jié)構(gòu),需要在英譯中全部對應(yīng)重復(fù)。例如:
1)很久很久以前,我們中國人似乎早已知道一種以兩位數(shù)為基礎(chǔ)的計(jì)算制。
Long, long ago, we Chinese seemed to have known about a numbering system based on two numberals.
2)我們首先需要的是學(xué)習(xí)、學(xué)習(xí)、再學(xué)習(xí)。
What we want, first and foremost, is to learn, to learn and to learn.
3)機(jī)器幫助我們用越來越少的力氣做越來越多的工作。
Machines help us to do more and more work with less and less power.
4) 工作時工作,玩時就玩。
Work while you work, play while you play.
5)自己干的事,自己負(fù)責(zé)。
One should be responsible for what one does.
(二)漢語重復(fù)動詞,英語重復(fù)介詞
1)信噪比取決于天線信號的強(qiáng)弱,也取決于接收機(jī)第一級噪聲的大小。
The signal to-noise ratio is determined by the strength of the aerial signal and also by the amount of noise produced in the first stage of receiver.
2)很久很久以前人住在洞穴內(nèi)或住在樹上。
Long long ago, people lived in caves or on trees.
3)應(yīng)用科學(xué)直接研究如何將理論科學(xué)中的定律用于生活實(shí)踐,用于加強(qiáng)人類對周圍世界的控制。
Applied science is directly concerned with the application of the working laws of pure science to the practical affairs of life, and to increasing man's control over his environment.
4)我們談到自己,談到前途,談到旅程,談到天氣,談到彼此的情況。
We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other.
5)一個工程師不僅要知道一種材料的性能是什么,意味著什么,而且要知道它們是怎樣測定的。
An engineer must have a knowledge not only of what the properties of a material are and mean, but also of how they are determined.