把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿(mǎn)減
科技俄語(yǔ)順序翻譯技巧
2022-05-26 09:20:12    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


現(xiàn)代漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)的通常語(yǔ)序是主語(yǔ)在謂語(yǔ)之前,賓語(yǔ)在動(dòng)詞謂語(yǔ)之后,定語(yǔ)在主語(yǔ)、賓語(yǔ)之前,狀語(yǔ)在謂語(yǔ)之前,補(bǔ)語(yǔ)在謂語(yǔ)之后。一般地說(shuō),句中詞語(yǔ)的順序按照這一語(yǔ)法規(guī)律進(jìn)行安排,漢譯文就會(huì)文從字順,句式合理。


思維是客觀事物的反映,語(yǔ)言是思維的物質(zhì)外殼。事物的客觀性決定了思維的全人類(lèi)性,思維的全人類(lèi)性又決定了不同民族語(yǔ)言的共同性。因此,“思維的全人類(lèi)性也就使得不同民族的語(yǔ)言,具有若干相同或相似之點(diǎn)”(陳宗明:《現(xiàn)代漢語(yǔ)邏輯初探》,三聯(lián)書(shū)店,1979年版)。這是思維和語(yǔ)言對(duì)立統(tǒng)一的一個(gè)方面,也是俄漢翻譯中采用順序譯法的邏輯基礎(chǔ)。所以,俄譯漢在某些情況下,順序翻譯而成的漢語(yǔ)句式,其各成分位置的擺放符合漢語(yǔ)上述語(yǔ)法規(guī)律。此時(shí),無(wú)論原文各詞語(yǔ)是句中的什么成分,也要采用順序法譯出原文內(nèi)容。如:


1. Всякая сила действует в некотором направлении.

任何力都作用于一定的方向。


2. Этот единый мир мы называем материальным миpом.

這個(gè)統(tǒng)一的世界,我們稱(chēng)之為物質(zhì)世界。


3. Рабочему не надо было больше тратить время нa пepeвoд peмня.

工人不必再多花時(shí)間換皮帶了。


4. Сила равна массе, которая умножается на ускopeниe.

力等于質(zhì)量乘以加速度。


5. Так, в воздухе был открыт новый газ, на?званный apгоном.

就這樣,在空氣中又發(fā)現(xiàn)了一種新氣體,叫做氬。


以上各例譯文,全部詞語(yǔ)都是順序而下依次譯出的。當(dāng)然,根據(jù)需要,有時(shí)將個(gè)別詞語(yǔ)省略不譯。但是,多數(shù)情況是,原則上采用順序譯法,而某個(gè)詞語(yǔ)則做逆序處理。如:




[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:文脈理解 少なくとも~
下一篇:文脈理解~小さいほどひびりにくいため

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們