把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
だけの余裕的用法及理解
2022-08-11 09:03:55    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



加工材の送り出しと送りこみは同時に行ないますが,送りの途中でストッパーが下がるだけの余裕は加工材の間隔をあけて下さい。

                                       「AB-134.134A   オートマチック多軸

                                         ボーリングマンン取扱説明書」   より

【要點】

詞的用法及理解

●~だけの余裕

【詞匯】

材(ざい)材料

送り出し(おくりだし)送出,輸出

送りこみ(おくりこみ)送進,進給

ストッパー [stopper] 擋塊,停止器

余裕(よゆう)(加工)余量,浮余

間隔(かんかく)間隔、間距、間隙


【譯文】

加工材料的送出和送進同時進行。但在輸送途中擋塊降下的(時間)余量,應(yīng)作為加工材料的間隔留出。

【說明】

本例句由兩個句子組成,主要結(jié)構(gòu)為:


~の送り出しと送りこみは同時に行ないますが,

(~的送出和送進同時進行。)


~だけの余裕は加工材の間隔をあけて下さい。

(~余量,應(yīng)作為加工材料的間隔留出。)


“ストッパーが下がる”意為“擋塊降下”,“擋塊落下”。

“問隔をあける”則表示“留出(空出)間隔”的意思。

“ストッパーが下がるだけの余裕は”的意思是“只是擋塊降下的余量”。“だけ”表示限定。這個“余量”指的是時間上的余量。而“加工材の間隔をあけて下さい”所表達的是“請留出加工材料的間隔”。但這樣譯與主題”“余量”銜接不起來,故譯為“應(yīng)作為加工材料的間隔留出”。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中國航海工具名稱的翻譯
下一篇:地質(zhì)學(xué)專業(yè)術(shù)語漢英翻譯的對位建構(gòu)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們