加工材の送り出しと送りこみは同時に行ないますが,送りの途中でストッパーが下がるだけの余裕は加工材の間隔をあけて下さい。
「AB-134.134A オートマチック多軸
ボーリングマンン取扱説明書」 より
【要點】
詞的用法及理解
●~だけの余裕
【詞匯】
材(ざい)材料
送り出し(おくりだし)送出,輸出
送りこみ(おくりこみ)送進,進給
ストッパー [stopper] 擋塊,停止器
余裕(よゆう)(加工)余量,浮余
間隔(かんかく)間隔、間距、間隙
【譯文】
加工材料的送出和送進同時進行。但在輸送途中擋塊降下的(時間)余量,應(yīng)作為加工材料的間隔留出。
【說明】
本例句由兩個句子組成,主要結(jié)構(gòu)為:
~の送り出しと送りこみは同時に行ないますが,
(~的送出和送進同時進行。)
~だけの余裕は加工材の間隔をあけて下さい。
(~余量,應(yīng)作為加工材料的間隔留出。)
“ストッパーが下がる”意為“擋塊降下”,“擋塊落下”。
“問隔をあける”則表示“留出(空出)間隔”的意思。
“ストッパーが下がるだけの余裕は”的意思是“只是擋塊降下的余量”。“だけ”表示限定。這個“余量”指的是時間上的余量。而“加工材の間隔をあけて下さい”所表達的是“請留出加工材料的間隔”。但這樣譯與主題”“余量”銜接不起來,故譯為“應(yīng)作為加工材料的間隔留出”。