- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
英語修辭中有一種修辭格稱為軛式搭配法(Zeugma),是指用一個(gè)形容詞、介詞或動(dòng)詞勉強(qiáng)修飾或支配兩個(gè)名詞的方法。如把wage war and defend peace(進(jìn)行戰(zhàn)爭與保衛(wèi)和平)說成wage war and peace(進(jìn)行戰(zhàn)爭與和平);把with weeping eyes and grieving hearts(眼淚汪汪而心情悲痛地)說成with weeping eyes and hearts(心里和眼里含著淚花)等。下面舉例加以說明。
(1) He left in a huff and a taxi.他乘出租車怒沖沖地離去了。
“in a taxi”中的“in”作“乘坐”講,而“in a huff”中的“in”作“以……方式”講。因此這句話似乎是說:“他乘坐著怒火和出租車離去了”。
從這個(gè)例句可以看出,軛式搭配法可使語言簡潔鮮明,敘述具體形象。作者把兩個(gè)介詞短語中表示不同意思的“in”省去其一,不僅節(jié)約了筆墨,而且因?yàn)榘选芭稹迸c坐出租車的“坐(in)”連在一起說而把抽象的事物寫得具體化、形象化了。
?。?) The King of England was at war with him and led a great army into Scotland to conquer the land and the people.英格蘭國王同他作戰(zhàn),率領(lǐng)大軍進(jìn)入英格蘭,企圖征服這個(gè)國家及其人民。
在conquer the land中,conquer的意思為:take possession of by force(借助武力占領(lǐng));在conquer the people中,conquer的意思為:defeat(擊?。?。作“占領(lǐng)”講時(shí),與the people用在一起就不妥當(dāng)了。
?。?) Mohans hands gripped the wheels and ran forward.默翰的雙手緊緊抓住輪椅的輪子,向前跑去。
gripped的主語為Mohans hands,但ran的主語實(shí)際上并不是Mohans hands,而是Mohan或he。
?。?) The car accident killed the boy and the luggage.車禍奪去了男孩的性命,并毀壞了行李。
這句話似乎是說:奪去了男孩及行李的性命?!発ill the boy”之說挺合情理,但“kill the luggage”就太勉強(qiáng)了。通常的說法應(yīng)為:killed the boy and destroyed the luggage。這也是軛式搭配法比較典型的例子,筆墨經(jīng)濟(jì),言簡意賅。
?。?) She felt pleased and proud of them and she loved them all.她對(duì)他們很滿意,也為他們感到自豪。她愛他們大家。
把felt pleased with和felt proud of兩個(gè)不同介詞搭配的短語,很牽強(qiáng)地用一個(gè)介詞of連接起來。
(6) He started Alibaba in his Hangzhou apartment, with 17 friends and $60,000 of funds.他與十七位朋友一起用六萬美元的資金,在他杭州的公寓里創(chuàng)建了阿里巴巴。
把with的兩個(gè)不同詞義搭在一起:第一個(gè)意思為“與……一起”,第二個(gè)意思為“用……”。
?。?) Although the restaurant is small,the atmosphere and the food is delicious.飯店雖小,但氣氛很不錯(cuò)、食物很好吃。
the food is delicious是無可非議的。the atmosphere is delicious就太牽強(qiáng)了,但是跟the food一起打混賬就省了很多墨水了。
(8) Whether it was raining or hot outside,he sat there every day.不論外面下雨還是炎熱難耐,他每天都坐在那里。
was raining中的was是構(gòu)成過去進(jìn)行時(shí)的助動(dòng)詞,was hot中的was是連系動(dòng)詞,構(gòu)成系表結(jié)構(gòu)。