- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
3. 在恒常條件下表示某種條件必然產(chǎn)生的結(jié)果時(shí),多用于論理、習(xí)慣、常態(tài)、規(guī)律等方面與時(shí)態(tài)無(wú)關(guān)的句子里,可譯成“一……就……”,也可不譯
* ツバメが低くとべば雨がすぐ降り出す。
燕子低飛就 要下雨。
4. 在數(shù)學(xué)算式中表示方法時(shí),無(wú)實(shí)際意義,可不譯
* 5に6をかければ30である。5X6 =30。
* 2に13を加えれば15となる。2十13=15。
(ニ)構(gòu)成對(duì)等文節(jié)
“ば”用于構(gòu)成對(duì)等文節(jié)時(shí),往往與提示助詞“も”前后相呼應(yīng),構(gòu)成類似“……も……ば……も……”形式的慣用型,表示兩個(gè)事項(xiàng)、動(dòng)作、狀態(tài)的并列??勺g成“又……又……”、“既……又… ”
* 北京図書(shū)館の閲覧室では白いひげの老人もいれば稚顔の若いものもいる。
在北京圖書(shū)館的閱覽室里,既有白胡須的老頭,也有滿臉稚氣的小伙子。
*トランジスターは真空管とくらべて、利點(diǎn)もあれば欠點(diǎn)もあった。
晶體管和真空管相比,有其優(yōu)點(diǎn)也有其缺點(diǎn)。
* 電流計(jì)でもあれば電圧計(jì)でもあり、この計(jì)器の用途がほんどに多い。
既是電流計(jì)又是電壓計(jì),這臺(tái)儀器的用途可真多。
* その絵は上手でもなければ、おもしろくもありません。
那幅畫(huà),既不高明也索然無(wú)味。
由文語(yǔ)殘留的“いわば(說(shuō)起來(lái))”、“たとえば(譬如說(shuō)、例如)”,在口語(yǔ)里已轉(zhuǎn)為副詞以及“しからば(提起來(lái))”、“なせ”ならば(因?yàn)椋┖汀挨饯欷胜椁校ㄈ绻菢樱币艳D(zhuǎn)用作接續(xù)詞
如果以“なければ(ねば)”為條件句、后接主句以ならない等為謂語(yǔ)時(shí),可譯成“如果不(沒(méi)有)……(則)就不行(或不可以,不能 ……,沒(méi)有……)。
請(qǐng)注意,這一類慣用型往往用在句尾,如果它的前邊是雙賓、雙補(bǔ)式的包孕復(fù)句,譯時(shí)必須審情度勢(shì)兼顧到前ー個(gè)分句,否則, 就很容易誤譯。