- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
眾所周知,“を”是個(gè)唯一的賓格助詞,但也是個(gè)補(bǔ)格助詞。盡管它的功能不同,但大都接在體言或形式體言后邊,它的前位詞都是后位詞的對(duì)象和目的。因而,有些語(yǔ)法學(xué)者把它叫做目的格助詞。
(一)作為賓格助詞
1. 以“體言、形式體言十を十他動(dòng)詞”形式構(gòu)成賓語(yǔ),直接、間接作為主語(yǔ)的目的語(yǔ)、和以他動(dòng)詞為謂語(yǔ)的對(duì)象語(yǔ),譯時(shí)I把它視同一個(gè)倒譯符號(hào),無(wú)詞義,可不譯。
* その工場(chǎng)は自動(dòng)車を手入れされるだけでなく、自転車の部品を造られる。
這個(gè)工廠不僅能修理汽車,而且還能制造自行車零件。
* 王おじいさんはご飯を食べるあとでゆっくりお茶を一 還絲まなければならない。
王老爺爺,飯后總要慢悠悠地喝杯茶。
2. 以“體言十を十(補(bǔ)語(yǔ))十(謂語(yǔ))”形式,即在“を”與后位動(dòng)詞之間插入一個(gè)體言或補(bǔ)語(yǔ)詞組時(shí)其賓語(yǔ)成分不變??勺g成“把”“將”。
* 脈膊數(shù)が多過(guò)ぎるのを頻脈、少過(guò)ぎるのを徐脈という。
把脈膊數(shù)過(guò)多的叫做頻脈,(把)過(guò)少的叫做緩脈。
* 注射ハリをその皿のうちにおいてください。
請(qǐng)把注射針?lè)诺侥侵槐P子里。
* アルコールをデン粉溶液の試管中に注いでから、すぐ溶液が黑くなつた。
把酒精倒進(jìn)淀粉溶液的試管里以后,溶液馬上就變成黑色了。,
* もし親本はF1と雑交すれば、更に親本の特徴をF2に伝えられた。
如果讓親本和F1 (雜交一代)相雜交,則親本把它的特征就更多地遺傳給F2(雜交二代)。