- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
例【4】 Товарищи прозвали его “философом” Он и в самом деле интересовался философией.
例【5】Мы думали, он болен ,а на самом деле он здоров.
把這兩個(gè)例句寫在黑板上,有了具體的情景,老師再講述這兩個(gè)短語的用法,說明в самом деле用于肯定上下文(即“果然是”),而на самом деле用于否定上下文(即“事實(shí)上”)在給出譯文例【4】是同志們都稱他為“哲學(xué)家”,而他確實(shí)對(duì)哲學(xué)很感興趣。例【5】是我們都以為他病了,其實(shí)他很健康。學(xué)生就不難區(qū)別它們了。
通過以上分析,可以看出,創(chuàng)設(shè)具體語境辨析同義詞是學(xué)習(xí)同義詞的重要方式。把意義相同或相近的詞放在一起學(xué)習(xí),借助語境可以幫助我們正確辨別和運(yùn)用詞義,同時(shí)在具體的語境中學(xué)習(xí)同義詞,還可以提高我們對(duì)易混淆詞的敏感性,培養(yǎng)和增強(qiáng)語感。
幫助詞義的理解。有的詞只根據(jù)情景語境和語言語境還難以理解其真正的內(nèi)涵,這一部分的理解還必須結(jié)合一定的社會(huì)文化知識(shí)背景,我們稱之為文化語境。文化是一個(gè)民族在自己的社會(huì)歷史中形成的獨(dú)特風(fēng)格與傳統(tǒng)。從文化的構(gòu)成來看,語言既是文化的一部分,又是文化的載體。薩培爾(Sapir)也指出:“語言是文化的向?qū)??!彼€特別強(qiáng)調(diào)了語言中詞匯和文化的異常密切的關(guān)系,“詞匯是反映民族文化的一根敏感的指針”。因此,同一個(gè)詞在不同的文化環(huán)境中所容納的文化內(nèi)涵也常不同。不了解詞語的文化意義,即使借助詞典確定了詞匯意義,也很難準(zhǔn)確掌握其內(nèi)涵。例如:漢語中與“狗”相關(guān)的成語、熟語和俗語當(dāng)形容人時(shí)大都具有負(fù)面意象和貶義色彩,如“狗嘴里吐不出象牙”,“走狗屎運(yùn)”,“狗急跳墻”等等。而在俄語中根據(jù)修辭色彩的不同,可以將它們分為褒義、貶義、中性這三大類型。
例【6】 С той памятной ночи Прошка беззаветно привязался к Шутикову и былпредан ему как собака.從那個(gè)難忘的夜晚起,普羅什卡就死心塌地地跟隨舒季科夫,像狗一樣地忠誠于他。(褒義)
例【7】Они (старухи),тёмные,сил нет.Есть злые как собаки Да что собаки ,хуже собак!她們(老婦人們)愚昧無知,精力不支。卻兇狠得像狗一樣。不,不是像狗,而是比狗還糟?。ㄙH義)
例【8】 Поехал он в Ржанск ,думал устроиться, а там счётоводов как нерезаных собак, десятками на бирже труда околачиваются.他去了勒讓斯克,想找份工作,可那里的會(huì)計(jì)多的是,有好幾十人還在職業(yè)介紹所里等著呢。(中性)
從上面所舉的例句中可以看出,俄語慣用語中的“狗”具有較為豐富、生動(dòng)的文化內(nèi)涵,
在修辭色彩上也不是單一的,要正確使用這個(gè)詞,就應(yīng)該了解和熟悉它的文化背景。
本文就語境與詞義的關(guān)系,從確定詞義,消除歧義,區(qū)別同義詞和幫助詞義的理解四個(gè)方面分析了語境在詞匯學(xué)習(xí)中的作用。研究表明:語境制約詞義的理解與表達(dá),詞義的理解和表達(dá)依賴語境。詞匯學(xué)習(xí)一定要和語境相結(jié)合,只有這樣才能收到良好的效果。語境是理解詞義、掌握用法、增強(qiáng)能力的關(guān)鍵。
參考文獻(xiàn):
〔1〕 Земская Е.АРусская разговорная речь 〔M〕1973.
〔2〕 Новиков Л.АО контекстуальном смысле слова 〔A〕 2002.
〔3〕 Новиков Л.АСемантика Русского языка〔M〕1982.
〔4〕 高鳳英,郭新梅.《重視詞匯語境教學(xué)提高學(xué)生詞匯能力》.山西教育學(xué)院學(xué)報(bào),1999(4).
〔5〕 李麗生,馬艷.《試論語境對(duì)修辭的制約》.山東外語教學(xué),1998(4).
〔6〕 郎天萬.《語境分析是辨識(shí)歧義的重要工具》.外國語,1995(1).
〔7〕 徐思益. 《在一定語境下產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象》.《中國語文》,1985(5).
〔8〕 肖曉華.《語境在中學(xué)英語教學(xué)中的作用》.基礎(chǔ)教育研究,2001(6).
〔9〕 吳益華.《語境對(duì)英語詞語意義的制約》.河海大學(xué)學(xué)報(bào),2000(4).
〔10〕王揚(yáng).《論語境與詞義》.四川三峽學(xué)院學(xué)報(bào),1998(2).
〔11〕章彩云.《語境理論在中學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究》.碩士論文,2003(4).