- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
為了盡量貼近日常語言、貼近讀者,這類文章在使用各種專業(yè)術(shù)語的同時(如例a中的position等),還經(jīng)常采用生動活潑的俚語(如例b中的dud)、形象比喻(如例c中的party .blew out the candles等)和其他修辭手段。在翻譯時,應(yīng)注意靈活運(yùn)用本教程介紹的各種方法和技巧,盡可能再現(xiàn)原文的語言風(fēng)格。
例a A bank's position changed from hour to hour, so that a bank which was a lender in the morning could be a borrower at midday and a lender again before the close of business.
銀行的頭寸ー小時ー個樣:上午還在放債,中午就可能借錢,到收盤前又成了貸款行。
例b Saddam's vaunted "oil weapon” is a dud.
薩達(dá)姆吹噓的“石油武器”純屬假貨。
例c The great refinancing party of the mid-Nineties is oven. The Federal Reserve officially blew out the candles in March when it raised the Federal funds rates for the first time in two years.
90年代中期重籌資金的盛宴已告結(jié)束。美聯(lián)儲在3月正式吹滅了宴會的蠟燭:兩年來頭一次提高了聯(lián)邦資金利率。
責(zé)任編輯:admin