把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

MTI畢業(yè)論文正文的最后一部分

發(fā)布時間: 2023-01-03 09:24:22   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數(shù):
摘要: 通常是怎樣結束一篇論文的呢,一般說來,論文正文的最后一部分主要是概括、總結論文中所提及的內容、主要做法、主要觀點或發(fā)現(xiàn)。


論文正文的最后一部分通常是“總結”、“結論”、“小結”或“結語”,像論文正文的第一部分(即:引言、導言、問題的提出、任務的描述、項目介紹等)一樣,是論文的一個必不可少、非常重要的部分。如果說“摘要”和“引言”具有前瞻性和預見性的話,那最后這一部分就具有回顧性和回溯性。論文正文的最后一部分的一個顯而易見的功能就是結束全文。那么,通常是怎樣結束一篇論文的呢?一般說來,論文正文的最后一部分主要是概括、總結論文中所提及的內容、主要做法、主要觀點或發(fā)現(xiàn)。有些論文還會提到現(xiàn)階段研究的不足之處,提出可以進一步研究的內容。


1. 樣本分析一

為了從正反兩個方面分析MTI論文寫作,我們做了這么一個小實驗。在樣本2《一項關于專業(yè)翻譯人才市場需求的調查報告》的初稿完成后,我們把該論文的第五章刪去,然后找了兩位MTI一年級的同學,請她們根據所提供的MTI論文寫出一個不超過900個漢字的“總結”。下面例5是其中一位同學提供的版本。


例5

第五章     總結


(1)鑒于國內翻譯學科的迅速發(fā)展,而相關市場調查相對滯后,高校翻譯教學和市場需求仍然存在很大的脫節(jié),此次調查選取了廣東省內和省外有代表性的翻譯服務行業(yè)資深從業(yè)人員為調查對象,借助問卷調查,直接與行業(yè)內人士交流,旨在搜集翻譯市場的需求以及對人才培養(yǎng)的建議和意見,同時關注廣東省內市場在翻譯業(yè)務方面的特點,為中山大學翻譯學院的翻譯教學提供具體、可行的指導性信息。(2)由于條件有限,此次市場調查僅選取了13家公司和企業(yè)為對象,調查的規(guī)模和深度都有一定的局限性。(3)筆者希望拋磚引玉,今后能夠有更多的市場調查和實證研究來為國內高校的翻譯教學服務,在完善學科建設的同時,也為社會培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的專業(yè)翻譯人才。


作為MTI一年級的學生,能寫出這樣一個總結已經很不錯了。但是,由于該生沒有經過嚴格的專業(yè)寫作訓練,對怎樣寫“總結”還不是很清楚,因此寫得不是特別好也是意料之中的。為了幫助大家看看例5為什么存在可以改進之處,我們在這里作一些分析。

概括地說,這個總結字數(shù)略少了一些,有些地方沒有說到點子上。下面是具體的分析。


在例5中,句1提醒讀者該研究的研究對象(“選取了廣東省內和省外有代表性的翻譯服務行業(yè)資深從業(yè)人員為調查對象”)、研究手段(“借助問卷調查,直接與行業(yè)內人士交流”)和研究目的(“旨在搜集翻譯市場的需求以及對人才培養(yǎng)的建議和意見,同時關注廣東省內市場在翻譯業(yè)務方面的特點,為中山大學翻譯學院的翻譯教學提供具體、可行的指導性信息”);句2指出該研究存在的問題(“調查的規(guī)模和深度都有一定的局限性”);句3提出可以進一步研究的內容(“更多的市場調查和實證研究” )。

上面這個“總結”明顯存在著可以改進的地方。第一,這個總結并沒有真正起到總結的作用,沒有對該研究的“結果”和“發(fā)現(xiàn)”進行概括或總結。第二,整個總結(273個漢字)有一半以上(60%)的篇幅(166個漢字)用來提醒讀者該研究的研究對象、研究手段和研究目的,這根本不是“總結”的主要內容。第三,句l很冗長,剩下的兩個句子很短,整個段落明顯是頭重腳輕。第四,雖然句2的目的是指出目前的研究的不足,但實際上,作為一篇MT1畢業(yè)論文,調查了13家公司和企業(yè)應該是可以的,所以在規(guī)模方面是沒工畢業(yè)論文寫作指南有問題的;至于深度方面,如果真存在研究深度問題,那就說明該論文的設計存在著問題;如果是分析和解釋方面深度不夠,那就是論文的質量問題;如果“深度不夠”指的是“設計”和“分析和解釋”深度都存在問題的話,那這篇論文就根本達不到畢業(yè)論文的要求,要重新做。第五,句3中的“筆者希望拋磚引玉”是多余的“客套話”;句2中的“由于條件有限”要么是多余的“客套話”,要么就說明該研究不應該做,因為條件不允許做;因此這個原因不應該在這里提及。第六,句3中的“為國內高校的翻譯教學服務,在完善學科建設的同時,也為社會培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的專業(yè)翻譯人才”是“大話”,離這個研究的重點有很長一段路,不宜在總結中出現(xiàn)。從這里的分析可見,無論從內容還是形式上看,例5的這一個“總結”都是存在問題的。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)