把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)I

發(fā)布時間: 2018-01-16 09:33:33   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):

  Article 21 Chinese citizens who are residents of the Hong Kong Special Administrative Region shall be entitled to participate in the management of state affairs according to law.


  根據(jù)全國人民代表大會確定的名額和代表產(chǎn)生辦法,由香港特別行政區(qū)居民中的中國公民在香港選出香港特別行政區(qū)的全國人民代表大會代表,參加最高國家權(quán)力機(jī)關(guān)的工作。


  In accordance with the assigned number of seats and the selection method specified by the National People’s Congress, the Chinese citizens among the residents of the Hong Kong Special Administrative Region shall locally elect deputies of the Region to the National People’s Congress to participate in the work of the highest organ of state power.


  第二十二條 中央人民政府所屬各部門、各省、自治區(qū)、直轄市均不得干預(yù)香港特別行政區(qū)根據(jù)本法自行管理的事務(wù)。


  Article 22 No department of the Central People’s Government and no province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government may interfere in the affairs which the Hong Kong Special Administrative Region administers on its own in accordance with this Law.


  中央各部門、各省、自治區(qū)、直轄市如需在香港特別行政區(qū)設(shè)立機(jī)構(gòu),須征得香港特別行政區(qū)政府同意并經(jīng)中央人民政府批準(zhǔn)。


  If there is a need for departments of the Central Government, or for provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government to set up offices in the Hong Kong Special Administrative Region, they must obtain the consent of the government of the Region and the approval of the Central People’s Government.


  中央各部門、各省、自治區(qū)、直轄市在香港特別行政區(qū)設(shè)立的一切機(jī)構(gòu)及其人員均須遵守香港特別行政區(qū)的法律。


  All offices set up in the Hong Kong Special Administrative Region by departments of the Central Government, or by provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government, and the personnel of these offices shall abide by the laws of the Region.


  中國其他地區(qū)的人進(jìn)入香港特別行政區(qū)須辦理批準(zhǔn)手續(xù),其中進(jìn)入香港特別行政區(qū)定居的人數(shù)由中央人民政府主管部門征求香港特別行政區(qū)政府的意見后確定。


  For entry into the Hong Kong Special Administrative Region, people from other parts of China must apply for approval. Among them, the number of persons who enter the Region for the purpose of settlement shall be determined by the competent authorities of the Central People’s Government after consulting the government of the Region.


  香港特別行政區(qū)可在北京設(shè)立辦事機(jī)構(gòu)。


  The Hong Kong Special Administrative Region may establish an office in Beijing.


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)