把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)VI

發(fā)布時間: 2018-01-16 09:47:34   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):
摘要: 粘貼出來中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照),以供大家參考。




  第一百一十條 香港特別行政區(qū)的貨幣金融制度由法律規(guī)定。


  Article 110 The monetary and financial systems of the Hong Kong Special Administrative Region shall be prescribed by law.


  香港特別行政區(qū)政府自行制定貨幣金融政策,保障金融企業(yè)和金融市場的經(jīng)營自由,并依法進行管理和監(jiān)督。


  The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate monetary and financial policies, safeguard the free operation of financial business and financial markets, and regulate and supervise them in accordance with law.


  第一百一十一條 港元為香港特別行政區(qū)法定貨幣,繼續(xù)流通。


  Article 111 The Hong Kong dollar, as the legal tender in the Hong Kong Special Administrative Region, shall continue to circulate.


  港幣的發(fā)行權屬于香港特別行政區(qū)政府。港幣的發(fā)行須有百分之百的準備金。港幣的發(fā)行制度和準備金制度,由法律規(guī)定。


  The authority to issue Hong Kong currency shall be vested in the Government of the Hong Kong Special Administrative Region. The issue of Hong Kong currency must be backed by a 100 per cent reserve fund. The system regarding the issue of Hong Kong currency and the reserve fund system shall be prescribed by law.


  香港特別行政區(qū)政府,在確知港幣的發(fā)行基礎健全和發(fā)行安排符合保持港幣穩(wěn)定的目的的條件下,可授權指定銀行根據(jù)法定權限發(fā)行或繼續(xù)發(fā)行港幣。


  The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may authorize designated banks to issue or continue to issue Hong Kong currency under statutory authority, after satisfying itself that any issue of currency will be soundly based and that the arrangements for such issue are consistent with the object of maintaining the stability of the currency.


  第一百一十二條 香港特別行政區(qū)不實行外匯管制政策。港幣自由兌換。繼續(xù)開放外匯、黃金、證券、期貨等市場。


  Article 112 No foreign exchange control policies shall be applied in the Hong Kong Special Administrative Region. The Hong Kong dollar shall be freely convertible. Markets for foreign exchange, gold, securities, futures and the like shall continue.


  香港特別行政區(qū)政府保障資金的流動和進出自由。


  The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall safeguard the free flow of capital within, into and out of the Region.


  第一百一十三條 香港特別行政區(qū)的外匯基金,由香港特別行政區(qū)政府管理和支配,主要用于調(diào)節(jié)港元匯價。


  Article 113 The Exchange Fund of the Hong Kong Special Administrative Region shall be managed and controlled by the government of the Region, primarily for regulating the exchange value of the Hong Kong dollar.


  第一百一十四條 香港特別行政區(qū)保持自由港地位,除法律另有規(guī)定外,不征收關稅。


  Article 114 The Hong Kong Special Administrative Region shall maintain the status of a free port and shall not impose any tariff unless otherwise prescribed by law.


微信公眾號

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)