把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)VII

發(fā)布時間: 2018-01-16 09:51:23   作者:譯聚網   來源: 法律翻譯網   瀏覽次數:
摘要: 粘貼出來中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照),以供大家參考。




  第一百三十八條 香港特別行政區(qū)政府自行制定發(fā)展中西醫(yī)藥和促進醫(yī)療衛(wèi)生服務的政策。社會團體和私人可依法提供各種醫(yī)療衛(wèi)生服務。


  Article 138 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies to develop Western and traditional Chinese medicine and to improve medical and health services. Community organizations and individuals may provide various medical and health services in accordance with law.


  第一百三十九條 香港特別行政區(qū)政府自行制定科學技術政策,以法律保護科學技術的研究成果、專利和發(fā)明創(chuàng)造。


  Article 139 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on science and technology and protect by law achievements in scientific and technological research, patents, discoveries and inventions.


  香港特別行政區(qū)政府自行確定適用于香港的各類科學、技術標準和規(guī)格。


  The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, decide on the scientific and technological standards and specifications applicable in Hong Kong.


  第一百四十條 香港特別行政區(qū)政府自行制定文化政策,以法律保護作者在文學藝術創(chuàng)作中所獲得的成果和合法權益。


  Article 140 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on culture and protect by law the achievements and the lawful rights and interests of authors in their literary and artistic creation.


微信公眾號

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)