把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)VIII

發(fā)布時(shí)間: 2018-01-16 09:53:29   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):
摘要: 粘貼出來中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照),以供大家參考。



  本法的修改提案權(quán)屬于全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)、國務(wù)院和香港特別行政區(qū)。香港特別行政區(qū)的修改議案,須經(jīng)香港特別行政區(qū)的全國人民代表大會(huì)代表三分之二多數(shù)、香港特別行政區(qū)立法會(huì)全體議員三分之二多數(shù)和香港特別行政區(qū)行政長官同意后,交由香港特別行政區(qū)出席全國人民代表大會(huì)的代表團(tuán)向全國人民代表大會(huì)提出。


  The power to propose bills for amendments to this Law shall be vested in the Standing Committee of the National People’s Congress, the State Council and the Hong Kong Special Administrative Region. Amendment bills from the Hong Kong Special Administrative Region shall be submitted to the National People’s Congress by the delegation of the Region to the National People’s Congress after obtaining the consent of two-thirds of the deputies of the Region to the National People’s Congress, two-thirds of all the members of the Legislative Council of the Region, and the Chief Executive of the Region.


  本法的修改議案在列入全國人民代表大會(huì)的議程前,先由香港特別行政區(qū)基本法委員會(huì)研究并提出意見。


  Before a bill for amendment to this Law is put on the agenda of the National People’s Congress, the Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region shall study it and submit its views.


  本法的任何修改,均不得同中華人民共和國對香港既定的基本方針政策相抵觸。


  No amendment to this Law shall contravene the established basic policies of the People’s Republic of China regarding Hong Kong.


  第九章 附則


  Chapter IX Supplementary Provisions


  第一百六十條 香港特別行政區(qū)成立時(shí),香港原有法律除由全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)宣布為同本法抵觸者外,采用為香港特別行政區(qū)法律,如以后發(fā)現(xiàn)有的法律與本法抵觸,可依照本法規(guī)定的程序修改或停止生效。


微信公眾號

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)