- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
All educational institutions in the Macao Special Administrative Region shall enjoy their autonomy and teaching and academic freedom in accordance with law.
各類學(xué)??梢岳^續(xù)從澳門特別行政區(qū)以外招聘教職員和選用教材。
Educational institutions of all kinds may continue to recruit staff and use teaching materials from outside the Macao Special Administrative Region.
學(xué)生享有選擇院校和在澳門特別行政區(qū)以外求學(xué)的自由。
Students shall enjoy freedom of choice of educational institutions and freedom to pursue their education outside the Macao Special Administrative Region.
第一百二十三條澳門特別行政區(qū)政府自行制定促進醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)和發(fā)展中西醫(yī)藥的政策。
Article 123 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies to improve medical and health services and to develop Western and traditional Chinese medicine.
社會團體和私人可依法提供各種醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)。
Community organizations and individuals may provide various medical and health services in accordance with law.
第一百二十四條澳門特別行政區(qū)政府自行制定科學(xué)技術(shù)政策,依法保護科學(xué)技術(shù)的研究成果、專利和發(fā)明創(chuàng)造。
Article 124 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on science and technology and protect by law achievements in scientific and technological research, patents, discoveries and inventions.
澳門特別行政區(qū)政府自行確定適用于澳門的各類科學(xué)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)格。
The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, decide on the scientific and technological standards and specifications applicable in Macao.