把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國(guó)國(guó)籍法(中英對(duì)照版)

發(fā)布時(shí)間: 2018-01-18 09:12:37   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):
摘要: 粘貼出來中華人民共和國(guó)國(guó)籍法(中英對(duì)照版),以供大家參考。



中華人民共和國(guó)國(guó)籍法


Nationality Law of the People’s Republic of China


  第一條 中華人民共和國(guó)國(guó)籍的取得、喪失和恢復(fù),都適用本法。


  Article 1 This Law is applicable to the acquisition, loss and restoration of nationality of the People’s Republic of China.


  第二條 中華人民共和國(guó)是統(tǒng)一的多民族的國(guó)家,各民族的人都具有中國(guó)國(guó)籍。


  Article 2 The People’s Republic of China is a unitary multinational state; persons belonging to any of the nationalities in China shall have Chinese nationality.


  第三條 中華人民共和國(guó)不承認(rèn)中國(guó)公民具有雙重國(guó)籍。


  Article 3 The People’s Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.


  第四條 父母雙方或一方為中國(guó)公民,本人出生在中國(guó),具有中國(guó)國(guó)籍。


  Article 4 Any person born in China whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality.


  第五條 父母雙方或一方為中國(guó)公民,本人出生在外國(guó),具有中國(guó)國(guó)籍;但父母雙方或一方為中國(guó)公民并定居在外國(guó),本人出生時(shí)即具有外國(guó)國(guó)籍的,不具有中國(guó)國(guó)籍。


  Article 5 Any person born abroad whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality. But a person whose parents are both Chinese nationals and have both settled abroad, or one of whose parents is a Chinese national and has settled abroad, and who has acquired foreign nationality at birth shall not have Chinese nationality.


  第六條 父母無國(guó)籍或國(guó)籍不明,定居在中國(guó),本人出生在中國(guó),具有中國(guó)國(guó)籍。


微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)