- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
23. China and France are committed to better coordination between the different bilateral dialogues and smoother implementation of projects that involve multiple ministries or commissions. The two heads of state welcome the establishment of a regular dialogue on energy.
23.中法兩國致力于更好統(tǒng)籌雙邊各對話機制,推動跨部委綜合項目落實。兩國元首歡迎雙方建立能源對話機制。
24. China and France agree to strengthen exchanges and cooperation in the legal and judicial fields on the basis of the principle of equality and decide to establish a dialogue mechanism in this area.
24.中法兩國同意在平等原則基礎上加強法律和司法領域的交流與合作,決定建立相關對話機制。
25. China and France stress the importance of security and defense dialogue through mutual visits of military authorities and high-level bilateral annual exchanges such as the dialogue on strategic defense issues.
25. 中法兩國強調(diào)通過雙方軍事部門互訪以及防務戰(zhàn)略磋商等雙邊年度高級別交流機制開展安全與防務對話的重要性。
26. The two heads of state welcome the establishment of a China-France Business Council and encourage its members to contribute their ideas to deepen the economic relationship and promote economic cooperation and trade between the two countries.
26.兩國元首歡迎成立中法企業(yè)家委員會,鼓勵其成員為深化中法經(jīng)濟關系、促進兩國經(jīng)貿(mào)合作建言獻策。
27. China and France stress the importance of the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations to the development of all countries. Both sides reaffirm the importance of continuing the dialogue and exchanges between China and the EU on human rights on the basis of equality and mutual respect.
27.雙方強調(diào)根據(jù)《聯(lián)合國憲章》宗旨和原則促進和保護人權和基本自由對于各國發(fā)展的重要性。雙方重申在平等和相互尊重的基礎上繼續(xù)開展中歐人權對話與交流具有重要意義。