把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 西醫(yī)翻譯 > 正文

《中國(guó)的中醫(yī)藥》白皮書 (中英對(duì)照)III

發(fā)布時(shí)間: 2018-03-21 09:37:31   作者:譯聚網(wǎng)   來(lái)源: 國(guó)新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):



  中醫(yī)藥文化建設(shè)邁出新步伐。中國(guó)政府重視和保護(hù)中醫(yī)藥的文化價(jià)值,積極推進(jìn)中醫(yī)藥傳統(tǒng)文化傳承體系建設(shè),已有130個(gè)中醫(yī)藥類項(xiàng)目列入國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項(xiàng)目名錄,“中醫(yī)針灸”列入聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄,《黃帝內(nèi)經(jīng)》和《本草綱目》入選世界記憶名錄。加強(qiáng)中醫(yī)藥健康知識(shí)的宣傳普及,持續(xù)開(kāi)展“中醫(yī)中藥中國(guó)行”大型科普活動(dòng),利用各種媒介和中醫(yī)藥文化宣傳教育基地,向公眾講授中醫(yī)藥養(yǎng)生保健、防病治病的基本知識(shí)和技能,全社會(huì)利用中醫(yī)藥進(jìn)行自我保健的意識(shí)和能力不斷增強(qiáng),促進(jìn)了公眾健康素養(yǎng)提高。


  中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作取得積極進(jìn)展。制定實(shí)施《中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化中長(zhǎng)期發(fā)展規(guī)劃綱要(2011-2020年)》,中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)體系初步形成,標(biāo)準(zhǔn)數(shù)量達(dá)649項(xiàng),年平均增長(zhǎng)率29%。中醫(yī)、針灸、中藥、中西醫(yī)結(jié)合、中藥材種子種苗5個(gè)全國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)及廣東、上海、甘肅等地方中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)相繼成立。42家中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)研究推廣基地建設(shè)穩(wěn)步推進(jìn),常見(jiàn)病中醫(yī)診療指南和針灸治療指南臨床應(yīng)用良好。民族醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作不斷推進(jìn),常見(jiàn)病診療指南的研制有序開(kāi)展,14項(xiàng)維醫(yī)診療指南和療效評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)率先發(fā)布,首個(gè)地方藏醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)在西藏自治區(qū)成立,民族醫(yī)藥機(jī)構(gòu)和人員的標(biāo)準(zhǔn)化工作能力不斷提高。


New progress in TCM culture. The Chinese government treasures and protects the cultural value of TCM, and endeavors to build a system for passing on the traditional culture of TCM. In total, 130 TCM elements have been incorporated into the Representative List of National Intangible Cultural Heritage, with TCM acupuncture and moxibustion being included in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO, and the Huang Di Nei Jing (Yellow Emperor's Inner Canon) and Ben Cao Gang Mu (Compendium of Materia Medica) are listed in the Memory of the World Register. Efforts have been reinforced to promote public awareness in TCM healthcare, including events under the campaign of Traditional Chinese Medicine Across China. Public talks have been organized through media and TCM education bases popularizing basic knowledge and skills of TCM healthcare and prevention and treatment of illnesses. In this way, public awareness of and ability to practice TCM healthcare has been enhanced, and general public health has improved.


Positive progress in TCM standardization. The Outline of the Medium- and Long-term Development Plan for the Standardization of Traditional Chinese Medicine (2011-2020) has been issued and implemented, putting in place initially a system of TCM standards which amount to 649, showing an average annual growth of 29 percent. Five national technical committees of standardization have been established for, respectively, Chinese medicine, acupuncture and moxibustion, TCM drugs, integrated Chinese and Western medicine, and seeds and seedlings of Chinese medicinal plants, with local standardization technical committees of traditional Chinese medicine and pharmaceuticals being set up in Guangdong, Shanghai, Gansu and some other localities. The building of 42 research and application bases for TCM standardization is proceeding smoothly, and the clinical application of guidelines for TCM diagnosis and treatment of commonly seen diseases and guidelines for acupuncture and moxibustion is proving effective.


Steady progress has also been witnessed in standardization of ethnic minority medicine, so has been orderly advancement in the formulation of guidelines for diagnosis and treatment of commonly seen diseases. In this regard, Uyghur medicine has taken the lead, with the publishing of 14 guidelines for disease diagnosis and treatment, and curative effect evaluation. The first local technical committee for standardization of Tibetan medicine has been established in the Tibet Autonomous Region. Constant improvement has been observed in the competence and efficiency of institutions and workers in relation to the standardization of ethnic minority medicine and pharmacology. 



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)