把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 西醫(yī)翻譯 > 正文

醫(yī)學(xué)英語的詞匯特點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間: 2024-10-18 09:35:10   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 英語醫(yī)學(xué)術(shù)語的詞源與西醫(yī)發(fā)展史密切相關(guān),醫(yī)學(xué)英語中含有大量的外來詞匯。


醫(yī)學(xué)英語詞匯可分為:普通詞匯、兩棲醫(yī)學(xué)詞匯(Semi- medical words)和純醫(yī)學(xué)詞匯 (Pure medical words)。普通詞匯即日常生活詞匯,如 improvement(改善)、criteria(標(biāo)準(zhǔn))、display(顯示)、summarize(總結(jié))等。兩棲醫(yī)學(xué)詞匯在不同的專業(yè)范圍內(nèi),在不同的句子結(jié)構(gòu)和語境中有不同的含義,如“temporary teeth”直譯為“暫時(shí)性的牙”,但在口腔醫(yī)學(xué)中指“乳牙”; “confirmed”本義為“確認(rèn)的、慣常的”,在醫(yī)學(xué)英語中常譯為“確診的”。純醫(yī)學(xué)詞匯以希臘、拉丁語和希臘拉丁語的派生詞為主,有明確科學(xué)概念,在一般情況下僅用于醫(yī)學(xué)文章而在其他領(lǐng)域的文獻(xiàn)中極少出現(xiàn),如 appendicitis(闌 尾 炎)、hepatocirrhosis

(肝硬化)、splenomegaly(脾腫大)、leucocythemia(白血病)等。具體來說,醫(yī)學(xué)英語詞匯有以下幾個(gè)特點(diǎn)。


1. 外來詞匯和一詞三式

英語醫(yī)學(xué)術(shù)語的詞源與西醫(yī)發(fā)展史密切相關(guān),醫(yī)學(xué)英語中含有大量的外來詞匯。楊明山曾借助計(jì)算機(jī)與大型原版英語詞典對近1萬個(gè)醫(yī)學(xué)術(shù)語作詞源分析。結(jié)果顯示英語醫(yī)學(xué)術(shù)語主要來源于3種語言成分:希臘語(占 48.2%)、拉丁語(占 38.3%)與盎格魯 - 撒克遜語(占 12.2%)。因此部分醫(yī)學(xué)英語術(shù)語具以上3種詞源表達(dá)形式,在解剖學(xué)中較為常見。例如:漢語中的“心”和“腸”在希臘語中為

“cardia”和“enteron”,在拉丁語中為“cor”和“intestine”,而在盎格魯 - 撒克遜語中為“heart”和“bowel”。


2. 兩棲詞匯和一詞多義

語言隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,其詞義也在不斷的豐富,英語詞匯中一詞多義的現(xiàn)象非常普遍。兩棲醫(yī)學(xué)詞匯在醫(yī)學(xué)英語中占有相當(dāng)?shù)谋壤?,由于其在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域有獨(dú)特的意義,往往需要借助句子結(jié)構(gòu)分析,對照上下文進(jìn)行綜合判斷。例如:“depression”原義為“壓低、降低”,后在經(jīng)濟(jì)學(xué)中衍生為“不景氣、蕭條”,表示情緒時(shí)可選用“沮喪、消沉”,而在精神衛(wèi)生學(xué)中則一般指“抑郁癥、抑郁”。又如“general”在醫(yī)學(xué)英語中有多中詞義,如不加以辨析很容易犯錯(cuò)。general anesthesia(全身麻醉)、general

peritonitis (彌漫性腹膜炎)、general health condition(一般健康狀況)、general check- up (普查)、general round(總查房)、general hospital(綜合性醫(yī)院)、general purpose (通用的)、general practitioners (全科醫(yī)生)。


微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:理解障礙問題的認(rèn)知分析
  • 下一篇:醫(yī)學(xué)術(shù)語翻譯中的倫理


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)