把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

思維轉(zhuǎn)換與評(píng)論

發(fā)布時(shí)間: 2018-05-17 08:50:43   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 語際思維轉(zhuǎn)換評(píng)論,指在評(píng)論中比較兩種思維,分析其中的思維轉(zhuǎn)換模式,看譯者的思維轉(zhuǎn)換是否成功,它與語里意義評(píng)論相關(guān)。



語際思維轉(zhuǎn)換評(píng)論,指在評(píng)論中比較兩種思維,分析其中的思維轉(zhuǎn)換模式,看譯者的思維轉(zhuǎn)換是否成功。它與語里意義評(píng)論相關(guān)。


語言表達(dá)式是基于人們對(duì)事物或事件的感知,基于人們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn),語言的運(yùn)用與對(duì)周圍事物和情景的感知密切相關(guān),認(rèn)知語言學(xué)對(duì)語言現(xiàn)象的分析,試圖闡明人們觀察和認(rèn)識(shí)事物的方式?jīng)Q定語言的形式,所以,認(rèn)知方式是“因”,語言形式是“果”,反映了人們把事物看作什么,從什么角度看。如: 

The wind was at his back and the stars guided him.

原譯:風(fēng)在他的背后,星星引導(dǎo)著他向前。

改譯:他順風(fēng)而行,靠星光指引方向。


原語作者思維的角度與我們不同、以物為中心,用star來引導(dǎo)人的去向,從靜態(tài)角度描述wind,把人作為認(rèn)知的背景,作為參照物,以描寫客觀現(xiàn)實(shí)。而譯文則以人為中心,把wind當(dāng)作認(rèn)知背景,把star當(dāng)作人的行為客體。這是認(rèn)知角度的轉(zhuǎn)換。再如all、every、any和each在學(xué)習(xí)與翻譯中常有糾纏與相通的時(shí)候。有則漢語幽默反映了 all(所有人)、every (每個(gè)人)、each(各個(gè)人)、any (任何人)四個(gè)不定代詞的量的表達(dá):


有一件事所有人必須做;

可是所有人說:每個(gè)人應(yīng)該做;

每個(gè)人說:還是由各個(gè)人做的好;

各個(gè)人卻說:任何人一樣可以做;

結(jié)果是任何人也不去做。


英語all、every、any和each四個(gè)不定代詞均具有全稱量詞的含義,其深層的認(rèn)知基礎(chǔ)是統(tǒng)一體的思維形式。全稱意味著“整體”、“一般”和“統(tǒng)一”?!独献印分姓f:“道生一,一生二,二生三,三生萬物”。統(tǒng)一體經(jīng)過分解和銜化,產(chǎn)生萬物。所以all表示統(tǒng)一體,表示集合,其中每個(gè)元素隸屬于集合,因此表達(dá)上用復(fù)數(shù),漢譯為“所有,全部,一切”等;every指向集合的每個(gè)元素,所以在表達(dá)上用單數(shù),漢譯為“每一,每個(gè)”等,實(shí)際意義是:every +單數(shù)可數(shù)名詞= all + 復(fù)數(shù)可數(shù)名詞;any表示整體中的任何一個(gè)元素,不涉及集合的其他元素,集合的任何一個(gè)元素具有某種性質(zhì),除非該元素不在集合內(nèi),因此常與單數(shù)名詞連用,且多用于條件句、疑問句或否定句;當(dāng)整體中每個(gè)元素各具特性時(shí),each又附加了“逐一”的內(nèi)涵,但附有別的意義,即著重集合的每個(gè)元素,帶有“逐一、逐個(gè)”,且“各自不同”的意思,尤其是在表明兩者的情況時(shí),只用 each,不用every,因此漢譯為“各自,各個(gè),每”等。這種思維中的轉(zhuǎn)換與比較就為思維的轉(zhuǎn)換是否正確提供了批評(píng)的依據(jù)。再看一個(gè)漢英思維差異處理的例子。 



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:科技翻譯中詞的增譯
  • 下一篇:語里意義與評(píng)論


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)