把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

科技翻譯中詞的增譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-05-19 08:43:23   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



從以上例句可以看出,無論是根據(jù)什么原則進(jìn)行增譯,譯者首先要理解原句的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),并結(jié)合一些專業(yè)技術(shù)術(shù)語的表達(dá)規(guī)范,用符合漢語表達(dá)習(xí)慣的語言完整、準(zhǔn)確、流暢地將原文的意思翻譯出來。


一、增譯名詞

増譯名詞最常見的就是在名詞后增譯名詞,另外還可以在動(dòng)詞后或形容詞前增譯名詞。

d. Design should incorporate provisions to avoid any accidental collapse of a bed.

在設(shè)計(jì)中要有綜合的預(yù)備措施以避免床層的意外崩場(chǎng)。(名詞provisions后增譯名詞 "措施")

e. Gravity is a strange force. When you slip on something, you never go up into the air, but instead you always fall down.

地心引力是一種奇異的力量。當(dāng)你滑倒時(shí),你絕不會(huì)跌向空中,而是相反,總是倒向地面。(動(dòng)詞短語fall down后增譯名詞"地面")


ニ、增譯動(dòng)詞

根據(jù)語義和表達(dá)的需要可以在名詞前后增譯動(dòng)詞。如:

f. The next stage of space travel is a space station.

宇宙飛行的下一步是建立航天站。

g. These differences are due to the differences in flows of energy and matter.

這些差異是由于物質(zhì)和能量流動(dòng)速率的差別造成的。


三、增譯形容詞

根據(jù)原文所要表達(dá)的含義,結(jié)合上下文,在部分名詞后適當(dāng)?shù)卦鲎g形容詞,使譯文能更加確切地表達(dá)原意。如:



微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:英語翻譯重復(fù)法應(yīng)用
  • 下一篇:思維轉(zhuǎn)換與評(píng)論


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)