- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英語(yǔ)的情態(tài)動(dòng)詞有很多,其往往具有自己的詞義,但并不完全,也不能單獨(dú)作句子的謂語(yǔ),需要與動(dòng)詞原形連用。在此我們所討論的僅限于科技英語(yǔ)中使用的情態(tài)動(dòng)詞must的譯法。
1. 表示義務(wù)、命令、必要性
must表示這個(gè)概念時(shí)只用在肯定句中,可譯為“必須”、“應(yīng)當(dāng)”等,其否定形式 是 need not。如:
* For a polvmer to be electrically conductive it must “imitate” a metal-the electrons in the bonds must be freely mobile and not bound fast to the atoms.
如果一個(gè)聚合物要導(dǎo)電.就必須像金屬"那樣":成鍵電子必須能夠自由流動(dòng).而不 是與成鍵原子緊密結(jié)合。
* Care must be taken to avoid damage to the plug and stem assembly.
拆卸時(shí)應(yīng)仔細(xì),避免碰壞閥芯和閥桿組件。
應(yīng)注意,must not表示禁止,可譯為“不得”、“不許”等。如:
* The steel must not contain more than 0.3% of carbon.
這種鋼的含炭量不得超過(guò)0.3%。
* Grinding defects such as burns and thermal cracks must not be in existence.
決不許有像燒傷、熱裂縫這類(lèi)磨削缺陷存在。