把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯公司 > 正文

翻譯質(zhì)量管理體系

發(fā)布時(shí)間: 2022-10-18 09:26:49   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》規(guī)定了翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量的基本要求、特殊要求、其他要求、譯文質(zhì)量評(píng)定和檢測(cè)方法等,并對(duì)譯文質(zhì)量評(píng)...


根據(jù)全面質(zhì)量管理的要求,在構(gòu)建翻譯質(zhì)量管理體系方面有兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):其一,應(yīng)制定有關(guān)翻譯質(zhì)量的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),來衡量項(xiàng)目管理過程中資源的有效性與高效性。沒有標(biāo)準(zhǔn)就無法對(duì)質(zhì)量進(jìn)行量化,而無法量化的東西是難以進(jìn)行有效控制的,這方面,無論是國內(nèi)還是國外都已經(jīng)有了較為成型的參考體系;其二,應(yīng)建立相應(yīng)的質(zhì)量信息系統(tǒng)和質(zhì)量管理數(shù)據(jù)庫,將質(zhì)量管理真正融入企業(yè)的生產(chǎn)過程中。質(zhì)量意識(shí)只有深入到每一個(gè)生產(chǎn)環(huán)節(jié),才能體現(xiàn)全面質(zhì)量管理的精髓。

關(guān)于譯文的質(zhì)量衡量標(biāo)準(zhǔn),國內(nèi)和國際上都已經(jīng)發(fā)展出了較為完善的質(zhì)量體系,比較有代表性的,國內(nèi)當(dāng)屬2005年由中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局和中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)共同發(fā)布的《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T 19682-2005);國際上,由LISA所推出的LISA QA Model,或者為許多語言服務(wù)企業(yè)所直接采用,或者參照其定義的質(zhì)量衡量標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)而設(shè)計(jì)出符合自身實(shí)際需要的質(zhì)量衡量體系。


一、國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn):翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求

《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》規(guī)定了翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量的基本要求、特殊要求、其他要求、譯文質(zhì)量評(píng)定和檢測(cè)方法等,并對(duì)譯文質(zhì)量評(píng)定給出了具體的衡量標(biāo)準(zhǔn)。按照這一標(biāo)準(zhǔn),譯文質(zhì)量的差錯(cuò)主要分為四類:


第 I 類,對(duì)原文理解和譯文表述存在核心語義差錯(cuò)或關(guān)鍵字詞(數(shù)字)、句段漏譯、錯(cuò)譯;第Ⅱ類,一般語義差錯(cuò),非關(guān)鍵字詞(數(shù)字)、句段漏譯、錯(cuò)譯,譯文表述存在用詞、語法錯(cuò)誤或表述含混;第Ⅲ類,專業(yè)術(shù)語不準(zhǔn)確、不統(tǒng)一、不符合標(biāo)準(zhǔn)或慣例,或?qū)S妹~錯(cuò)譯;第Ⅳ類,計(jì)量單位、符號(hào)、縮略語等未按規(guī)(約)定譯法。


標(biāo)準(zhǔn)要求譯文綜合差錯(cuò)率一般不超過1.5‰。(不足千字按千字計(jì)算),而譯文綜合差錯(cuò)率計(jì)算見式(A.1):


1.png

式中:

K——綜合難度系數(shù),建議取值范圍0.5~1.0。

CA——譯文使用目的系數(shù),建議取值:


I類使用目的系數(shù):CA=1;Ⅱ類使用目的系數(shù):CA=0.75:Ⅲ類使用目的系數(shù):CA=0.5;Ⅳ類使用目的系數(shù):CA=0.25。

W——合同計(jì)字總字符數(shù)。

DI、DII、DⅢ、DIV——I、II、Ⅲ、Ⅳ類差錯(cuò)出現(xiàn)的次數(shù),重復(fù)性錯(cuò)誤按一次計(jì)算。

CI、CII、CⅢ、CIV——I、Ⅱ、Ⅲ、IV類差錯(cuò)的系數(shù),建議取值如下:CI=3;CII=1;CⅢ=0.5;CIV=0.25。


二、國際上較為流行的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)

國際上,以本地化企業(yè)為代表而制定的翻譯質(zhì)量衡量標(biāo)準(zhǔn)相較而言具有更強(qiáng)的操作性,其對(duì)譯文質(zhì)量的差錯(cuò)分類要更為細(xì)致一些,但在計(jì)算差錯(cuò)率時(shí)對(duì)于差

錯(cuò)的權(quán)重定義則相對(duì)簡單。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:語言資產(chǎn)管理系統(tǒng)
  • 下一篇:翻譯項(xiàng)目管理投訴的流程


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)