把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

千萬別把“中學(xué)”譯成“ middle school”!

發(fā)布時間: 2017-10-03 08:29:58   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 以“ middle school”譯“中學(xué)”僅僅只是以一概念換另一概念而已。



向外賓介紹我國的“中學(xué)”,按例我們一向用“ middle school”這個詞。既然“ middle”是“中”、“ school”是“學(xué)”,那么以“ middle school”譯“中學(xué)”當(dāng)然是無經(jīng)地義的了。但是且慢,以“ middle school”譯“中學(xué)”僅僅只是以一概念換另一概念而已。這就是說,這個譯法的是非曲直取決“ middle school”與“中學(xué)”這兩個概念在英漢兩種語言中是否具有同一的內(nèi)涵乃至大致相同的內(nèi)涵。
因此,要判斷我們的“中學(xué)"與美國的“middle school”其各自的內(nèi)涵是否大致相同,首先得比較一 下“ middle school”和“中學(xué)”的內(nèi)涵或?qū)嵨?。請看下例對照表(表中的阿拉伯?dāng)?shù)字表示從小學(xué)一年級起的入學(xué)年數(shù)):

1.jpg


由此可見,在英語(主要是美國英語)中,把我們包括初、高中在內(nèi)的“中學(xué)”譯成“ middle school”實在不無妄自菲薄之嫌 --- 在人家聽來或看來,我們的中學(xué)生只有相當(dāng)于美國的高小至初二的學(xué)歷而我們的中學(xué)畢業(yè)生只有美國初二卒業(yè)的程度了!


因此我們再也不要繼續(xù)把我國的“中學(xué)”譯成“middle school”了。不譯成“ middle school”又譯成什么呢?曰:分別情況,“初級中學(xué)” 譯成 “Junior High school”,“高級中學(xué)”譯作 “Senior High School”,兼設(shè)初高中的“中學(xué)”則譯作“ Combined Junior & Senior High School”。
最后有一點要強調(diào),筆者曾經(jīng)發(fā)表過一個主張:把“中學(xué)”譯成 “High School ”?,F(xiàn)在看來這樣譯也不妥當(dāng),因為如上表所示, “High School”亦有其不同于我國“中學(xué)”特殊涵義——乃是相當(dāng)于初三至高三(共四年)程度的一種中學(xué)。所以說:
千萬別把“中學(xué)”譯成" middle school”!
千萬別把“中學(xué)”譯成“high school”!
其實,其中的道理猶如漢語“高(等學(xué))?!薄偃照Z“髙(等學(xué)) ?!笔且粯雍唵蚊鞑t的??梢?,至少在這一意義上來說,我國英漢互譯的水平較之漢日互譯的可謂瞠乎其后矣。
作“中學(xué)學(xué)校”的“中學(xué)”,當(dāng)然了,如譯作“secondary school”該是萬無一失了吧。

微信公眾號

  • 上一篇:蘇聯(lián)解體后的“ nomenclature”
  • 下一篇:什么“異師”、“導(dǎo)生”?


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 1 條評論(查看更多評論)