把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

漢英禁忌語

發(fā)布時間: 2018-02-26 09:09:52   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



You dog!狗雜種!

Damned fool!蠢貨!

Old girl老太婆 

Bit of shit!人渣!

Shit!人渣!

Fuck! . . .!

Bugger it!你這畜牲!

Bastard!小私(斯)兒!

Son of bitch!雜種!

God damn you!天殺的!

You silly bugger丨亦這傻崽子!

Fuck you! , . . !

粗鄙言語雖不能登大雅之堂,但作為一個雙語人才應(yīng)該對其有所理解,熟悉其社會功能和文化意義。中國小說中也有很多粗話,如“閉上你那鳥嘴"(Shut your momh)等。又如小說《狗日的糧食》怎樣翻譯,就有不同看法,Goddamned Grain能不能被讀者接受呢?還有中國作家莫言的《豐乳肥臀》是Big Bras & Fat Battoms?有人說“罵娘”是中國的"國罵”。加之這十幾年,國家興旺,對外宣傳理應(yīng)講一點(diǎn)正面的東西,特別是些好傳統(tǒng),所以,該避免翻譯此一“國粹”。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:被動語態(tài)的翻譯問題
  • 下一篇:英漢動詞對比及翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)