- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
不同的語言有不同的形態(tài)。英語動(dòng)詞具有穩(wěn)定的屈折式形態(tài)變化,即動(dòng)詞的Conjugation (詞根式、過去式、過去分詞式、詞根加ing式),這樣就派生出英語16種時(shí)態(tài)的不同形態(tài),兩種語態(tài)的基本形態(tài)和三種語氣的基本形態(tài)??梢姡⒄Z動(dòng)詞形態(tài)范圍是很寬的。漢語也有形態(tài)變化,但漢語沒有屈折式形態(tài)變化。漢語的形態(tài)變化主要表現(xiàn)為:(1)形態(tài)助詞的粘附,如著 (笑著 )、了 (吃了 )、過 (看過 );自動(dòng)化、綠化; (2) 詞的重疊和組合,如:想想、討論討論、試一試、說說笑笑。此外,漢語以粘附式形態(tài)助詞表示時(shí)態(tài)時(shí)有嚴(yán)格的限制,如有完成意義的動(dòng)詞“懂”、“死”不能粘附時(shí)態(tài)助詞“過”;某些表示心理活動(dòng)的動(dòng)詞,如“喜歡”、“佩服”等等也不能粘附時(shí)態(tài)助詞“著”??傊?,漢語動(dòng)詞形態(tài)范圍較窄。
其有如下差異:
(一)英語主要依仗形態(tài)表意(語法意義),漢語主要依仗詞匯表意(語法意義)。因此,在英譯漢中,由于必須將英語以屈折式形態(tài)變化所含的語法意義轉(zhuǎn)換為漢語的詞匯意義,加詞意譯法就成為必不可少的手段,如:
非限定動(dòng)詞:
a canning tomato 一種供做權(quán)頭的西紅柿
infected children受到感染的兒童
radio telescopes to be used將要交付使用的無線電望遠(yuǎn)鏡
modified processing經(jīng)過改進(jìn)的加工方法
限定動(dòng)詞,以時(shí)態(tài)為例:
(a) It was the province of geoscientists alone. It is a source of growing interest for chemists and zoologists as well.
過去,它只是地球科學(xué)家們的研究領(lǐng)域,現(xiàn)在,它也是化學(xué)家和動(dòng)物學(xué)家愈益感興趣的所在了。
(b) More than three thousand IPC symbols jammed into the chart. He certainly was not scanning the rows with a magnifier.
圖表中密密麻麻地排滿了三千多個(gè)國際專利分類符號(hào)。 他總不見得非拿著放大鏡一排排往下找不可吧。