把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

被動語態(tài)的翻譯問題

發(fā)布時間: 2018-03-01 09:28:41   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



新配方雀巢即溶奶粉在港上市。(2,轉(zhuǎn)換了動詞)

(f)Power would be gotten if there were money to get it with. 有了錢,就會以錢謀權(quán)。(3)

(g)It is said that a dying person tends to recollect his whole life, like seeing a film.

據(jù)說人在彌留于人世之際都要回顧他的一生,就像看一 部影片,一切歷歷在目。(7)

(h)Footprints on the sands of time are not made by sitting down.

沙灘上的足跡是走出來的。(喻“不身體力行不足以成事”)⑷

(i)Two super go players from Japan were dafeated one after another.

日本兩位圍棋高手接連受挫。(9)

(j) Nearly 400 tons of accumulated refuse and dregs were removed altogether in five days.

五天內(nèi)運走了近四百噸堆積的垃圾與渣土。(3)

(k) It's believed that her plans for a movie career had all been merely a pipe dream.

有人說她那些當明星的計劃全都是些非非遐想罷了。(3) 

(l)Many lives were destroyed by the robbers. But none left the village.

許多人都死在盜匪手下,但無人離村出走。(6)

(m)The details of the facade will be further fitted up to match the interior.

鋪面將進一步加以裝修,使之與室內(nèi)裝飾渾為一體。(10)

(n) In his late thirties he was almost knocked down in his despondency of the unsuccessful career.

近四十歲時,由于事業(yè)上的挫折,他幾乎為失意所毀。(5) 

(o)The company was enjoined from using false advertising.

這家商號被禁止使用虛假的廣告。(8)

(p)It's crystal clear: what's been schemed for in his plan is powere rather than money.

很清楚,他這個計劃圖謀的是權(quán),而不是錢。(4 )


歸根究底,翻譯的方法和技能技巧的發(fā)揮必須以語言的交際功能為依據(jù)和依歸。也正因為如此,方法論和技能技巧的獲得才是一個永無止境的探索領(lǐng)域。把任何一個翻譯課題的研究只看做十種、八種翻譯程式的運用,囿于程式運 作的方寸之地,對翻譯實踐和翻譯研究來說,都是十分有害的。在實際的語段翻譯中,被動語態(tài)的翻譯要求以上種種方法的 綜合的、靈活的運用,這是自不待言的。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:日語助詞も的翻譯
  • 下一篇:漢英禁忌語


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)