- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英語(yǔ)中能轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞的是形容詞,動(dòng)詞及名詞,但主要把握好形容詞轉(zhuǎn)譯成副詞。
1.形容詞轉(zhuǎn)譯為副詞
英語(yǔ)中能轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞的主要是形容詞。形容詞轉(zhuǎn)譯為副詞有以下三種情況。
(1)當(dāng)英語(yǔ)的名詞轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞時(shí),原來(lái)修飾名詞的英語(yǔ)形容詞就相應(yīng)的轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的副詞。如:
a. In case of use without conditioning the electrode, frequent calibrations are required.?
如果在使用前沒(méi)有調(diào)節(jié)電扱,則需要經(jīng)常校定。(名詞calibrations轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞"校定",形容詞frequent則轉(zhuǎn)譯為副詞“經(jīng)?!?
b. The language allows a concise expression of arithmetic and logic processes.
這種語(yǔ)言能簡(jiǎn)要地表達(dá)算術(shù)和邏輯過(guò)程。(名詞expression轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞"表達(dá)",形容詞concise則轉(zhuǎn)譯為副詞"簡(jiǎn)要地")
c. A further word of caution regarding the selection of standard sizes of materials is necessary.
必須進(jìn)一步提醒關(guān)于選擇材料的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)格之事宜。(名詞詞組word of caution轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞"提醒",形容詞further則轉(zhuǎn)譯為副詞 ''進(jìn)一歩'')
(2) 在系動(dòng)詞+表語(yǔ)的句型結(jié)構(gòu)中,作表語(yǔ)的名詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的形容詞時(shí),原來(lái)修飾名詞的英語(yǔ)形容詞就相應(yīng)地轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的副詞。如:
d. This experiment is an absolute necessity in determining the solubility.
對(duì)確定溶解度來(lái)說(shuō),這次試驗(yàn)是絕對(duì)必要的。(名詞necessity轉(zhuǎn)譯為形容詞“必要的”,形容詞absolute轉(zhuǎn)譯為副詞"絕對(duì)")
e. These characteristics of nonmetal are of great importance.
非金屬的這些特性是非常重要的。(名詞importance轉(zhuǎn)譯為形容詞"重要的",形容詞great轉(zhuǎn)譯為副詞"非常")
(3) 除了以上兩種形式外,其他形式的形容詞也可轉(zhuǎn)譯為副詞。