- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“しか”這個(gè)副助詞舊稱系助詞。由于它有提示作用,有些語法書把它列入提示助詞。它的特點(diǎn)是在詞義上沒有“だけ”和“のみ”那么強(qiáng)烈,有時(shí)還要用“だけ”或“のみ"和它重疊使用,以加強(qiáng)它的語感。它不能單獨(dú)使用,它必須用“ない”附在后邊,或越位作呼應(yīng)才行,這點(diǎn)翻譯時(shí)必須注意。
1. 以"體言、助詞十しかない(或……ない、ぬ、ず)”形式,表示限定或著重提示一個(gè)特定事物、條件、而否定其他,可譯成“只能……”、“僅僅只……”、“只有……”
a.ひたすら誠心誠意に人民に奉仕することしか念頭にない。
心里只有全心全意為人民服務(wù)這么一個(gè)想法。
b. 作物は土壌から自分の生長に必要なものしか吸収しない。
作物從土壤里只吸收其生長所必需的東西。
c. 超伝導(dǎo)電流は表面にしか流れぬ。
超傳導(dǎo)電流只在表面上流動。
d.こちらではこの鳥が稀にしか姿をあらわさなかった。
在這ー帶這種鳥很少出現(xiàn)過。
2. 以“體言十だけ(のみ)十しか(……ない)”形式加強(qiáng)語氣, 可譯成“唯只(有)……”、“僅只是……”
e. メ 一トルとは大きさだけしかない物理的な量である。
所謂“米”,乃是個(gè)僅僅具有大小程度的物理量。
f. 賛同者はたった一人のみしかなかったよ。
贊成的竟然只有ー個(gè)人?。?/p>
g. 淺子さんは退職金をわずかだけしかもらえない。
淺子小姐僅只領(lǐng)到很少的退休金。