把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

it及其句型的譯法

發(fā)布時(shí)間: 2018-07-11 09:01:06   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: it作為代詞,可以是人稱代詞、指示代詞和無(wú)人稱代詞,作為引導(dǎo)詞,可以作形式主語(yǔ)、形式賓語(yǔ)和用于強(qiáng)調(diào)句型。



在科技英語(yǔ)中,作為代詞,it可以說(shuō)是出現(xiàn)頻率非常高的一個(gè)詞,下面我們進(jìn)行一些討論。


it作為代詞,可以是人稱代詞、指示代詞和無(wú)人稱代詞,作為引導(dǎo)詞,可以作形式主語(yǔ)、形式賓語(yǔ)和用于強(qiáng)調(diào)句型。it的用法和譯法有以下幾種情況。


一、it作人稱代詞的譯法

1. 直譯

it作為人稱代詞,可以代替句子中出現(xiàn)或提到過(guò)的事或物,有時(shí)甚至可以代替上文出現(xiàn)的ー個(gè)句子。漢譯時(shí)可將it譯為“它”、“其”、“該”等。如:

* An obvious disadvantage of a long air gap is that it necessitates a greater field m.m.f to produce a specified air-gap flux.

大氣隙的ー個(gè)明顯的缺點(diǎn)是它需要較大的勵(lì)磁動(dòng)勢(shì)以產(chǎn)生規(guī)定的氣隙磁通。

* An electric current produces a magnetic field around it.

電流在其周圍產(chǎn)生磁場(chǎng)。

* The resistance of a conductor also depends on the kind of substance that it is made of.

導(dǎo)體的電阻也取決于組成該導(dǎo)體的物質(zhì)的種類。?


2. 還原

還原就是在漢譯時(shí),將it所代替的名詞譯出來(lái)。如:

* Air is not visible, but it is matter.

空氣是看不見的,但空氣是物質(zhì)。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:英譯調(diào)整結(jié)構(gòu)舉例
  • 下一篇:翻譯轉(zhuǎn)譯法舉例


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)