把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

英譯調(diào)整結(jié)構(gòu)舉例

發(fā)布時(shí)間: 2018-07-12 09:01:07   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 調(diào)整結(jié)構(gòu)方面的問題是,有時(shí)把釋義用到譯文里以后感到上下之間的關(guān)系不夠明確,語氣不太連貫,意思也就不很清楚。



調(diào)整結(jié)構(gòu)方面的問題是:有時(shí)把釋義用到譯文里以后感到上下之間的關(guān)系不夠明確,語氣不太連貫,意思也就不很清楚。 遇到這種情況,可以分析一下原文,是否通過上下文的照應(yīng)把與這個(gè) 詞有關(guān)的某些詞省略棹了。如果有省略,可以考慮補(bǔ)充上去。


【原文1】Although the recession has reached every corner of the planet, the impact is uneven.

【分析】本句 the impact 指的是 the impact of the recession,從上面所說 reached every corner ol the planet 來看它同時(shí)也含有 the impact on each corner of the planet的意思,因此加上“各地受到的”。如果只照字面譯成“但其影響是不均勻的”,語氣就不夠連貫,意思也不很清楚。

【譯文】雖然這場(chǎng)經(jīng)濟(jì)衰退波及全球的每個(gè)角落,但各地受到的影響不盡相同。


【原文 2】While there seems to be no consensus on the city's worst line, the ones mentioned most often in talks here and there were …

【分析】本句的mentioned表示被動(dòng)的意思,后面省略了施事者by people。漢譯時(shí)改成主動(dòng)的說法,要加上“人們”。

【譯文】對(duì)市里的什么最長(zhǎng),大家似乎并沒有一致的看法,但常常聽到人們到處談?wù)摰模^于……

【原文 3】 …They will be able to calculate in advance thousands of possible combinations through the electronic brains in order to find the most suitable product.

【分析】本句the most suitable product是通過與上面的聯(lián)系帶上 了 from among thousands of possible combinations 的意思。因此可以譯成“從中找出最合適的產(chǎn)品”,通過上下照應(yīng)把“最合適”的范圍明確了起來。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:英語長(zhǎng)句的分譯
  • 下一篇:it及其句型的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)