- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
例2.
試翻譯加點(diǎn)部分:
要“堅(jiān)決打擊賣淫、嫖娼、吸毒等社會(huì)丑惡現(xiàn)象”,“把預(yù)防和控制艾滋病的工作社會(huì)主義精神文明建設(shè)的一項(xiàng)
內(nèi)容切實(shí)抓好”,“只有堅(jiān)持禁止吸毒、賣淫、嫖娼等丑惡行為,才能防止艾滋病蔓延流行”。
如果說這里的“賣淫、嫖娼”可以用一個(gè)詞prostitution來概括的話,下面的“賣淫標(biāo)娼人員”就不能用一個(gè)prostitutes來概括了, 因?yàn)槟秋@然是兩類人:
公安、司法部門抓獲的賣淫嫖娼人員和吸毒人員
查電子詞典《金山詞霸》,“嫖客”的譯法是whore house visitor, “嫖妓”是wench,“嫖”是 go whoring , visit prostitutes。査電子百科全書Microsoft Bookshelf對以上單詞的漢譯進(jìn)行檢驗(yàn):wencher:noun (old) a man who associates with prostitutes. ”屬于舊用法,可以排除。剩下的可能是whorehouse visitor和prostitute visitor。通過因特網(wǎng)驗(yàn)證“whorehouse visitor"和“prostitute visitor” (各種單復(fù)數(shù)組合),發(fā)現(xiàn)whorehouse visitor不存在;prostitute visitor 只有兩個(gè)hits,說明不常用。
這時(shí),我們只能想別的辦法,擴(kuò)大搜索范圍。比如,根據(jù)上下文,輸入 China prostitutes detention drug users 等關(guān)鍵詞,耐心査閱平行文本,你會(huì)發(fā)現(xiàn)英語更多地使用(prostitutes and) their clients。
例3.
要翻譯“優(yōu)先采用世界衛(wèi)生組織推薦的自愿、匿名、無關(guān)聯(lián)方法”。顯然,其中的關(guān)鍵詞來源于衛(wèi)生組織?!白栽浮薄ⅰ澳涿钡姆g可以比較肯定使用voluntary,anonymous, 那“無關(guān)聯(lián)”衛(wèi)生組織用的是哪一個(gè)詞?是 Unconnected? 還是 Unlinked? Unassociated? 可以用Google輸入WHO voluntary anonymous以及上下文提供的其他關(guān)鍵詞,查找有關(guān)英文資料;或者,把你猜到的詞分別進(jìn)行驗(yàn)證。最后你會(huì)發(fā)現(xiàn)應(yīng)該這么翻譯:“Priority shall be given to adopt the WHO recommended voluntary, anonymous, and unlinked protocol”。衛(wèi)生組織用了 protocol,可能是我們無法想到的。