把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

譯文做到文字簡練

發(fā)布時間: 2018-09-13 09:15:17   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:



[譯文] 現在,她家的房子和許多財物已被作了抵押品,還是三年前丈夫住院時,家中就開始負債累累。

[討論]這一段有兩處小錯:

①lot 意“地塊”,而不是“許多”。

②And now應為語氣詞。意“還有”

[改譯] 還有抵押出去的房地產,是三年前丈夫住院時的事。


6. 兩個人爭論是否有上帝,一個人說:

[原文]“Let us say for the sake of argument , that God does not exist, but that the words spoken in His name are nevertheless correct .”

[譯文]“為了辯論起見,我們就算上帝并不存在吧,然而用他的名義說的那些話卻都是千真萬確的。”

[改譯]“就算沒有上帝,但以上帝名義說的那些話卻是千真萬確的?!?/p>


7. 一個人到首都馬尼拉辦事,算了算手上的錢。

[原文] Everything was now accounted for, two hundred and sixty pesos-—what she would bring to Manila.

[譯文] 每一項扣款現在都查清楚了,260比索---這些就是她準備隨身帶到馬尼拉用的全部的錢。

[改譯] 滿打滿算,還有260比索---她到馬尼拉去只有這點錢。


8. 最后看一個長例:

一個人在荒山老林中旅行了幾個星期,每天在空無一物的廢棄小屋中住宿。一天,突然走進一戶人家,雖然陳設很簡樸,也令人耳目一新。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:根據上下文確定譯文
  • 下一篇:“樓”的英語說法


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)