- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
[譯文] 現在,她家的房子和許多財物已被作了抵押品,還是三年前丈夫住院時,家中就開始負債累累。
[討論]這一段有兩處小錯:
①lot 意“地塊”,而不是“許多”。
②And now應為語氣詞。意“還有”
[改譯] 還有抵押出去的房地產,是三年前丈夫住院時的事。
6. 兩個人爭論是否有上帝,一個人說:
[原文]“Let us say for the sake of argument , that God does not exist, but that the words spoken in His name are nevertheless correct .”
[譯文]“為了辯論起見,我們就算上帝并不存在吧,然而用他的名義說的那些話卻都是千真萬確的。”
[改譯]“就算沒有上帝,但以上帝名義說的那些話卻是千真萬確的?!?/p>
7. 一個人到首都馬尼拉辦事,算了算手上的錢。
[原文] Everything was now accounted for, two hundred and sixty pesos-—what she would bring to Manila.
[譯文] 每一項扣款現在都查清楚了,260比索---這些就是她準備隨身帶到馬尼拉用的全部的錢。
[改譯] 滿打滿算,還有260比索---她到馬尼拉去只有這點錢。
8. 最后看一個長例:
一個人在荒山老林中旅行了幾個星期,每天在空無一物的廢棄小屋中住宿。一天,突然走進一戶人家,雖然陳設很簡樸,也令人耳目一新。