把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

中國翻譯行業(yè)的歷史

發(fā)布時間: 2018-11-16 09:07:56   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



這一期間的科技翻譯活動中,最有影響的應該首推徐光啟對《幾何原本》的翻譯?!稁缀卧尽肥枪畔ED數(shù)學家歐幾里得(Euclid)在總結前人成果的基礎上于公元前3世紀編成的。許多學者認為這部世界古代數(shù)學名著所代表的邏輯推理方法,再加上科學實驗,是世界近代科學產生和發(fā)展的重要前提。因之徐光啟等的翻譯為“會通”中西文化,引進西方科學技木,推進明末清初的經濟發(fā)展做出了巨大的貢獻。


3. 清末民初的西學翻譯

嚴復根據(jù)英國哲學家赫胥黎的《進化論與倫理學》而翻譯出的《天演論》堪稱這一時期的代表作品,為中國社會的近代化做出了不可磨滅的貢獻,他本人也作為清末著名啟蒙主義思想家、“清季輸入歐化之第一 人(梁啟超語)”而名垂千古。這ー時期與嚴復并稱于世的當屬林紓(林琴南)。1899年,林譯《巴黎茶花女遺事》ー問世,便不脛而走,ー時間洛陽紙貴,他的桐城派古文之優(yōu)美文筆與茶花女悲歡離合的故事給人們帶來了美的饗宴。在這ー時期,最重要的是嚴復提出了關于評價翻譯標準的“信、達、雅”三原則,近代譯壇一直將其尊為翻譯標準的“金科玉律”,而譯壇百年來也一直沒有停止過對這三原則的研討和爭論。百年 來中國譯壇上活躍著眾多大家的身影,這些大家們的辛勤勞作為中國的近代化作出了巨大的貢獻。


應該說,我們生活在一個全球化信息時代,隨著科學技術的高度發(fā)展,文化交流不斷深入,如今我們又迎來了第四次翻譯高潮。在這個信息高度泛濫的世界上,我們更應該順應歷史的要求,作出我們應有的貢獻。



責任編輯:admin



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:日語ぬ的譯法
  • 下一篇:實用漢日翻譯的要領


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)