把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

日語俗語的翻譯

發(fā)布時間: 2021-02-23 09:23:02   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



★日中で表現(xiàn)や比ゆなどの言い回しは似ているが、意味內(nèi)容が微妙に異なることわざ。

?日:掃きだめに鶴(つる)(つまらぬところに際立って優(yōu)れたものがいる〔ある〕たとえ)。/中:草 窩里出鳳凰。(悪條件の場所からでも傑出した人物は生まれる)

?日:隣の花は赤い(人のものはなんでもよく見える)。/中:家花不如野花香。(自分の妻よりも愛人 のほうが美しく見える)

?日:目の上のたんこぶ(自分よりも地位や実力が上で、なにかと目障りで自分の活動のじやまになる ものや人)。/中:眼中釘,肉中刺。(もっとも心から憎み嫌っている人のこと)

?日:明日は明日の風(fēng)が吹く(世の中はなんとかなるもので、先を思い煩うことはない)。/中:今朝有 酒今朝酔、明日愁來明日愁。(今さえよければよく、長期的な計畫を立てない)

?日:腐っても鯛(たい)(本來優(yōu)れた価値をもつものは、落ちぶれても値打ちがある)。/中:瘦死的 駱駝比馬大。(経済的に豊かな家が苦しくなっても、一般家庭よりは裕福だ)


★ <參考 > 日本のことわざの中國語釈\t

?金の切れ目が縁の切れ目。/錢盡人情斷。(金が盡きれば人情も途絶える)

?弘法筆を選ばず。/善書者不擇筆。(文字を書くのが上手な人は筆を選ばない)

?逃がした魚は大きい。/逃掉的魚都是大的。(逃がした魚はすべて大きい)

?花より団子。/眼福不及ロ福。(目の保養(yǎng)もごちそうには及ばない)

?石橋をたたいて渡る。/叩石渡橋,小心il慎。(石をたたいてから橋を渡る、非常に慎重である) 

?いつまでもあると思うな親と敘/錢財有盡日,雙親有終年。(金銭は盡きる日が來る、釀も亡くなる日が來る)

?とげのないバラはない。/薔薇無不帶刺。(とげのないバラはない)

?ぬれ手で粟(アワ)。/濕手插在干面里。(ぬれた手を小麥粉の中に入れる)

?ばかにつける薬はない。/糊涂沒藥醫(yī)。(ばかには治す薬がない)



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)