把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿(mǎn)減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

“中國(guó)加油”的正確英譯

發(fā)布時(shí)間: 2021-06-07 09:15:16   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


由此看來(lái),我們也就沒(méi)有什么理由責(zé)怪“中國(guó)加油”不能被準(zhǔn)確地翻譯成英語(yǔ)的事情了。今天,隨著中國(guó)國(guó)力的增強(qiáng),我們終于看到,連純粹的老外,純粹的漢語(yǔ)通的老外,也開(kāi)始關(guān)注中國(guó)文化的向外傳播了。他們看到“加油”不能被很好地翻譯過(guò)去,于是,親自上陣,用“拼音”加“英語(yǔ)”,把“加油”翻譯成了英語(yǔ)。呵呵,由此也可以理解,中國(guó)文化符號(hào),中國(guó)文化現(xiàn)象,幾乎沒(méi)有什么可能被全面翻譯到英語(yǔ)中去的。也因此讓我想到,又怎么能指望著洋人從真正意義上理解我們的文化,及我們的以文化為依托的整個(gè)舉止行為呢?


不理解也罷,但老外們的所謂強(qiáng)勢(shì)文化,卻一再地對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行入侵,同化。以至于我們看到,年輕一代已經(jīng)對(duì)洋文化產(chǎn)生一種依賴(lài),產(chǎn)生一種發(fā)自?xún)?nèi)心的認(rèn)同。悲乎!事實(shí)上,中國(guó)文化的博大精深,是眾多只懂得皮毛的老外們永遠(yuǎn)不能理解與掌握的,只因?yàn)槲覀冎袊?guó)一些文化人的英語(yǔ)水平極度低下,才造成今天這樣的局面。


應(yīng)該是改變的時(shí)候了。應(yīng)該籍奧運(yùn)成功舉辦之際,中國(guó)文化向外輸出與擴(kuò)張。還等什么?


當(dāng)然,我們最好從“中國(guó)加油”開(kāi)始,踏上中國(guó)文化擴(kuò)張的征程。我們還記得拿破侖描述中國(guó)的話(huà)吧:“La Chine dorme. Laisse la dormir. Quand la chine s'éveillera, le monde tremblera”。中譯就是“中國(guó)正在酣睡,那就讓它在那里睡吧。當(dāng)它醒了的時(shí)候,也就是它將震動(dòng)世界的時(shí)候?!爆F(xiàn)在應(yīng)該是中國(guó)文化蘇醒的時(shí)候了。我們應(yīng)該不僅僅要用成功舉辦奧運(yùn)會(huì)來(lái)向世界推廣我們的文化意涵,更要用中國(guó)文化去震撼整個(gè)世界,讓整個(gè)世界自覺(jué)地弄明白“飛流直下三千尺”的真正含義。讓整個(gè)世界自覺(jué)地體會(huì)中國(guó)文化的博大精深。


總之,“中國(guó),加油!”有了最準(zhǔn)確的譯文。一是用拼音:“Zhongguo,jiayou!”,另個(gè)是用英語(yǔ),叫“Go China”。



責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:Good一詞如何翻譯?
  • 下一篇:“緣分”的譯法及例句


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)