把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

英語冠詞在漢譯英中常出現(xiàn)的錯誤

發(fā)布時間: 2022-04-13 09:19:33   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


to play a game(玩游戲)

to play the game(遵守規(guī)則,公正,誠實)

last time(上一次)

the last time(最后一次)

be in prison(在監(jiān)獄服刑)

be in the prison(在監(jiān)獄,但不是犯人)


由于英語和漢語表達(dá)習(xí)慣的不同,特別是由于漢語中沒有冠詞,所以在漢譯英的過程中,常常會忽略冠詞的使用,造成失誤,請注意下面的譯例:

1)文字的力量大于武力。(筆比刀劍更有力。)

Pen is mightier than sword. (wrong)

The pen is mightier than the sword. (right)


2)家庭和健康之間存在著密不可分的關(guān)系。

There exists between family and health an intimate and inseparable relationship. (wrong)

There exists between a family and health an intimate and inseparable relationship. (right)

分析:漢語中一個名詞本身的詞義就可以表示類別,但從上面兩例可以看出,在英語中單數(shù)名詞表示泛指或類指時,應(yīng)該在它的前面加上不定冠詞或定冠詞,不能隨意省略。


3)太陽從東方升起。

Sun rises in the east. (wrong)

The sun rises in the east. (right)


4)向左拐個彎,你就可以找到郵局了。

Turn to left and you will find the post office. (wrong)

Turn to the left and you will find the post office. (right)

分析:像太陽、月亮、天空這類表示世界上獨(dú)一無二的事物的名詞在使用時必須加定冠詞。同樣,表示方位、方向的名詞前也要使用定冠詞。


5)我喜歡這些知識分子。

I like the intellectuals. (wrong)

I like these intellectuals. (right)

分析:“the intellectuals”可以指“這些知識分子”,也可泛指“一切知識分子”,容易引起誤解。因為定冠詞加上某些名詞的復(fù)數(shù)可以表示特指,也可表示一個民族、階級或泛指某類人,所以為避免歧義,最好改為“these intellectuals”。


6)他是個詩人兼作家。

He was a poet and a novelist. (wrong)

He was a poet and novelist. (right)

分析:當(dāng)一個名詞兼有后面兩個甚至是多個身份時,冠詞通常只加在第一個名詞前,后面的一律省略。同樣,當(dāng)兩個名詞成組出現(xiàn)時,也不必重復(fù)使用冠詞,如:新郎新娘(the bride and groom),帶鏈子的表(a watch and chain),刀叉(the knife and fork)等。

7)你要注意那個人。

You keep eyes on that man. (wrong)

You keep an eye on that man.(right)

8)我弟弟有音樂欣賞力。

My younger brother has ears for music. (wrong)

My younger brother has an ear for music. (right)

9)我牙疼得厲害。

I've got a bad toothache. (wrong)

I've got bad toothache.(right)

分析:雖然我們可以說“to have a headache”,但其他的疼痛(toothache,earache 等)是不可數(shù)名詞,不能加冠詞。

10)英國女王伊麗莎白二世備受擁戴。

Elizabeth IⅡ, the Queen of England enjoyed full support. (wrong)

Elizabeth IⅢ, Queen of England enjoyed full support. (right)

分析:在這個結(jié)構(gòu)中,表身份的詞在句子中作補(bǔ)語,而且指的是獨(dú)一無二的身份,因為英國只有一位女王,所以不用冠詞。相似的表達(dá)還有:He wasmade captain of the team.(他被選為這個隊的隊長。)


總之,冠詞使用規(guī)則雖然較復(fù)雜,但基本原則是不變的:遇到復(fù)數(shù)名詞或不可數(shù)名詞表示泛指時,不使用冠詞,而當(dāng)遇到單數(shù)可數(shù)名詞時,不要忘了加上冠詞。



責(zé)任編輯:admin


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)