2. 接在體言、形式體言或用言名詞形后邊表示維持原狀可譯成“就……”、“自來……就……”
* 彼はリンゴを少し洗って皮ながら食べてしまった。
他把蘋果稍微洗ー下就連皮吃了。
* 年をとると、當(dāng)然のことながら肝細(xì)胞の數(shù)が減る。
年紀(jì)一老,肝細(xì)胞就自然地(比原來的)減少了。
* この子は生れながら頭がい。
這孩子生來就聰明。
3. 接在數(shù)詞后邊,可譯成“全……”、“都…...”
* 化學(xué)元素の3/5以上ながら金屬のである。
化學(xué)元素 的五分之三以上都是金屬。
* 日曜日だから李さんは子どもを三人ながら、公園につれて行った。
星期天老李把三個孩子一齊都帶到公園去了。
* いやなお天気だ。三日ながら雨かぐ降ってつつある。
討厭的天氣,三天來都是陰雨連綿。
4. 接在動詞連用形、形容詞連體形或體言后,并列的事項如果具有相反的趨勢時,便帶有逆接的語氣。后邊常接“も”或“に” 構(gòu)成“(……ながらも(に)”句式,作為用言修飾語,表示逆接??勺g成“雖然……可是……”
* わが國の労働者は仕事をしながらも,勉強(qiáng)ができる。
我國工人雖然是在工作,可也同時(邊)在學(xué)習(xí)。