?傘を持っていたお陰で濡れずに済んだ。
幸虧帶了雨傘,才沒被雨淋著。
?きみのためを思って、親心で言ってるんだよ。
我是為你著想,出于好心才這樣說的。
?中國へ向かう飛行機(jī)の中で心臓発作を起こしたが、折よく乗り合わせた醫(yī)者の救急処置で命拾いした。
我在飛往中國的飛機(jī)上突發(fā)心臟病,正巧乘客里有位大夫給我及時救治,我才撿回一條命。
?彼女はかろうじてケーキの誘惑に勝った。
她好不容易才戰(zhàn)勝蛋糕的誘惑。
?専門家の眼識でないと區(qū)別はつかない。
只有專家的眼力才能分辨出二者的區(qū)別。
?骨折が完治するのに3か月かかった。
骨折用了三個月才徹底治好。
?家に帰るまで時計がなくなっているのに気づかなかった。
回到家,才發(fā)現(xiàn)手表沒有了。
?私は一時の気まぐれであんなことを言ったのではない。
我不是因ー時沖動才那樣說的。
?このやっかいな仕事を片づけられるのはあの人くらいのものだ。
只有他那樣的人才能處理這種麻煩的工作。
?仕事を終えるのに午後中かかってしまった。
花了一下午才把工作干完了。
?世界の平和、これが私たちが目指すべき道だ。
維護(hù)世界和平,這才是我們應(yīng)走的道路。
?これからがたいへんだ。
這往后才難呢。
?彼との縁談が壊れたのはお父さんの責(zé)任よ。
都是因為爸爸,我和他的親事才吹了。
?ほんの座興のつもりでそう言っただけだ。
我只不過是為了逗趣兒才那么說的。
?人間、何が幸せになるかわからない。
人不懂什么才是幸福。
?これが彼の真実の姿だ。
這才是他的本色。
?家の完成までにはもう少しかかる。
新房子還要過ー陣兒才能造好。