Поздравляю Вас с Новым годом и желаю Вам полного благополучия и здоровья?。?/p>
敬愛(ài)的彼得?尼古拉耶維奇:
謹(jǐn)向您祝賀新年,并祝您幸福、健康......
四、漢語(yǔ)的省略號(hào)為“ …… ”,而俄語(yǔ)的省略號(hào)為“ … ”。例如:
А лес всё пел свою мрачную песню ,и гром гремел и лил дождь …
森林老是唱著憂(yōu)郁的歌,雷聲轟鳴,大雨如注......
五、漢語(yǔ)的引號(hào)為“ “××”及‘××’”,俄語(yǔ)的引號(hào)為“《××》”或“,,×ד ”
例如:
В .И ?。支擐讧?утверждал ,что 《 язык есть важней ш ее средство
человеческого общения 》 .
弗?伊?列寧肯定地說(shuō):“語(yǔ)言是人類(lèi)最重要的交際工具。”
Автор статьи указывает ,что 《 в золотой фонд мировой литературы вош ли такие произведения , как ,,Война и мир “ 》?。?/p>
文章的作者指出:“在世界文學(xué)寶庫(kù)里包括象《 戰(zhàn)爭(zhēng)與和平 》這樣一類(lèi)作品。”
特別應(yīng)該注意的是,俄語(yǔ)的引號(hào)恰恰是漢語(yǔ)的書(shū)名號(hào),漢語(yǔ)只有書(shū)刊的名稱(chēng)才使用“《 》”。例如:《 讀者文摘 》、《 收獲 》、《 列寧全集 》、《 俄語(yǔ)學(xué)習(xí) 》。
六、俄語(yǔ)中的復(fù)合句在主句和從句之間可以用冒號(hào)、破折號(hào)連接,這種情況,譯成漢語(yǔ)時(shí),一般用逗號(hào)。例如:
Уже шесть часов : пора вставать.
已經(jīng)六點(diǎn)了,該起床了。
Мой совет такой :поговори с учениками?。?/p>
我的建議是,你得和同學(xué)們談一談。
Хочешь быть здоровым —— занимайся спортом?。?/p>
要想身體健康,就得進(jìn)行體育鍛煉。
Биться в одиночку —— жизни не перевернуть.
一個(gè)人苦斗,改變不了現(xiàn)實(shí)。
七、小數(shù)點(diǎn),俄語(yǔ)用逗號(hào),漢語(yǔ)用小圓點(diǎn)。例如:
Число рабочих уменьшается в 3 ,4 раза ,а задания выполнены до срочно?。?/p>
工人的人數(shù)減少了70.6 % ,而任務(wù)仍然提前完成了。
Радиус Солнца в 1 0 9 , 1 раз больше радиуса Земли?。?/p>
太陽(yáng)半徑是地球半徑的109.1倍。
Скорость звука в воде в 4 ,5 раза больше,чем в воздухе.
聲音在水中的傳播速度是空氣中的4.5倍。