學(xué)了語言的人都希望學(xué)有所用,如果已有固定工作想賺些外快以補(bǔ)貼家用,可以應(yīng)聘兼職翻譯。這樣不僅可以通過勞動(dòng)獲取不錯(cuò)的收入,還可以提升自己的翻譯能力與語言水平。確實(shí)是一個(gè)不錯(cuò)的主意,但實(shí)現(xiàn)起來好像也不是哪么容易,特別是還沒入行的新手,這里還是有一些竅門與方法的。
兼職翻譯的條件:
1.較強(qiáng)的外語能力,筆譯需要有較強(qiáng)文字功底,口譯需要較強(qiáng)口語能力;
2.筆譯需要一定的專業(yè)背景知識(shí),最好是行業(yè)內(nèi)的專家;
3.口譯需要一定溝通處事能力;
4.具備翻譯從業(yè)人員的職業(yè)道德素質(zhì)。
一般正規(guī)大型的翻譯公司都有自己的譯員系統(tǒng),而你只要按他的要求填寫相關(guān)聯(lián)系信息就可以了。1.如真實(shí)聯(lián)系方式QQ,手機(jī)及郵箱地址,以便有譯稿時(shí)與你聯(lián)系。2.正確填寫個(gè)人檔案信息,方便翻譯公司對(duì)你有一個(gè)大概了解,包括所在城市、最高學(xué)歷、畢業(yè)院校、所學(xué)專業(yè)、職業(yè)狀態(tài)及工作經(jīng)驗(yàn)等,最好也寫上成功翻譯過的案例。3.語言能力包括母語、第一外語、第二外語,口譯能勝任什么,筆譯能勝任什么,自己擅長(zhǎng)的領(lǐng)域。4.譯酬要求,是你的翻譯薪水要求,期望口譯多少錢一天,筆譯每千字的價(jià)格。你可以真實(shí)填寫你的譯酬要求,但翻譯公司會(huì)選擇自己認(rèn)為合適的譯酬與譯員進(jìn)行合作。過高肯定沒機(jī)會(huì),過低也不一定有機(jī)會(huì),因?yàn)樗J(rèn)為你還沒達(dá)到他的水平。5.隨之附上近照一張,有時(shí)候口譯客戶會(huì)要求形象氣質(zhì)。6.寄過去資質(zhì)證書,英語筆譯二級(jí),三級(jí)翻譯證書等。根據(jù)你寄過去的證書,翻譯公司通常把你歸類為幾級(jí)譯員:初級(jí)譯員、中級(jí)譯員高級(jí)譯員、專家譯員。英語初級(jí)譯員相當(dāng)于國家人事部三級(jí)翻譯水平,中級(jí)譯員相當(dāng)于國家人事部二級(jí)翻譯水平。如下的表格形式.
承接翻譯項(xiàng)目注意事項(xiàng)
1.保證交稿時(shí)間:在接項(xiàng)目時(shí),請(qǐng)確認(rèn)自己的時(shí)間與能力是否能按時(shí)交稿,如果不能請(qǐng)事先提出,不要勉強(qiáng)與輕意答應(yīng),到時(shí)做不到。
2.明確譯稿要求:接到項(xiàng)目時(shí),一定要問清譯稿的用途與要求,包括不限于譯稿級(jí)別、格式、字體、排版等。
3.確認(rèn)譯酬標(biāo)準(zhǔn):如果是第一次合作,請(qǐng)同翻譯協(xié)商一個(gè)譯酬標(biāo)準(zhǔn),以后合作基本上按這個(gè),遇有特殊情況另議。
4.整理專業(yè)詞匯:接稿之后,第一件事就是快速瀏覽一遍整個(gè)項(xiàng)目的專業(yè)詞匯,是否重復(fù)的專業(yè)詞匯較多。而且有的翻譯公司可能要求譯者使用 Trados 處理稿件,包括 word 格式和 TTX 格式。Trados 的TM(翻譯記憶庫)可以自行將譯文復(fù)制出來,部分重復(fù)的地方,會(huì)彈出譯文。而且其有專門的術(shù)語庫,有些公司會(huì)要你提交。
5.自審及排版:翻譯之后自己重新審譯一次,主要注意:語法、專業(yè)詞匯、格式等,有些不確定的地方或不清楚的地方用黃色標(biāo)注,重新按要求調(diào)整一個(gè)全稿的格式,方便翻譯審核。
6.誠信與保密:每個(gè)譯員都要堅(jiān)守保密責(zé)任,這是譯員最基本的職業(yè)道德。不管原稿、譯稿有沒有聲明保密,譯員都要堅(jiān)守保密責(zé)任,不得將原稿、譯稿外泄或透露給第三方。在確認(rèn)翻譯已經(jīng)收到譯稿之后,從電腦中給予刪除。如譯員需要用來學(xué)習(xí)或其他用途一定得經(jīng)得翻譯和的同意認(rèn)可。但譯員可以整理收集保留專業(yè)詞匯的權(quán)力。
上一篇:兼職翻譯成功十個(gè)要素
下一篇:翻譯社是通過哪些渠道找到客戶的?
微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。
相關(guān)行業(yè)文章