根據(jù)全面質(zhì)量管理的要求,在構(gòu)建翻譯質(zhì)量管理體系方面有兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):其一,應(yīng)制定有關(guān)翻譯質(zhì)量的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),來(lái)衡量項(xiàng)目管理過(guò)程中資源的有效性與高效性。沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)就無(wú)法對(duì)質(zhì)量進(jìn)行量化,而無(wú)法量化的東西是難以進(jìn)行有效控制的,這方面,無(wú)論是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外都已經(jīng)有了較為成型的參考體系;其二,應(yīng)建立相應(yīng)的質(zhì)量信息系統(tǒng)和質(zhì)量管理數(shù)據(jù)庫(kù),將質(zhì)量管理真正融入企業(yè)的生產(chǎn)過(guò)程中。質(zhì)量意識(shí)只有深入到每一個(gè)生產(chǎn)環(huán)節(jié),才能體現(xiàn)全面質(zhì)量管理的精髓。
關(guān)于譯文的質(zhì)量衡量標(biāo)準(zhǔn),國(guó)內(nèi)和國(guó)際上都已經(jīng)發(fā)展出了較為完善的質(zhì)量體系,比較有代表性的,國(guó)內(nèi)當(dāng)屬2005年由中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局和中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)共同發(fā)布的《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T 19682-2005);國(guó)際上,由LISA所推出的LISA QA Model,或者為許多語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)所直接采用,或者參照其定義的質(zhì)量衡量標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)而設(shè)計(jì)出符合自身實(shí)際需要的質(zhì)量衡量體系。
一、國(guó)內(nèi)標(biāo)準(zhǔn):翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求
《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》規(guī)定了翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量的基本要求、特殊要求、其他要求、譯文質(zhì)量評(píng)定和檢測(cè)方法等,并對(duì)譯文質(zhì)量評(píng)定給出了具體的衡量標(biāo)準(zhǔn)。按照這一標(biāo)準(zhǔn),譯文質(zhì)量的差錯(cuò)主要分為四類:
第 I 類,對(duì)原文理解和譯文表述存在核心語(yǔ)義差錯(cuò)或關(guān)鍵字詞(數(shù)字)、句段漏譯、錯(cuò)譯;第Ⅱ類,一般語(yǔ)義差錯(cuò),非關(guān)鍵字詞(數(shù)字)、句段漏譯、錯(cuò)譯,譯文表述存在用詞、語(yǔ)法錯(cuò)誤或表述含混;第Ⅲ類,專業(yè)術(shù)語(yǔ)不準(zhǔn)確、不統(tǒng)一、不符合標(biāo)準(zhǔn)或慣例,或?qū)S妹~錯(cuò)譯;第Ⅳ類,計(jì)量單位、符號(hào)、縮略語(yǔ)等未按規(guī)(約)定譯法。
標(biāo)準(zhǔn)要求譯文綜合差錯(cuò)率一般不超過(guò)1.5‰。(不足千字按千字計(jì)算),而譯文綜合差錯(cuò)率計(jì)算見(jiàn)式(A.1):
式中:
K——綜合難度系數(shù),建議取值范圍0.5~1.0。
CA——譯文使用目的系數(shù),建議取值:
I類使用目的系數(shù):CA=1;Ⅱ類使用目的系數(shù):CA=0.75:Ⅲ類使用目的系數(shù):CA=0.5;Ⅳ類使用目的系數(shù):CA=0.25。
W——合同計(jì)字總字符數(shù)。
DI、DII、DⅢ、DIV——I、II、Ⅲ、Ⅳ類差錯(cuò)出現(xiàn)的次數(shù),重復(fù)性錯(cuò)誤按一次計(jì)算。
CI、CII、CⅢ、CIV——I、Ⅱ、Ⅲ、IV類差錯(cuò)的系數(shù),建議取值如下:CI=3;CII=1;CⅢ=0.5;CIV=0.25。
二、國(guó)際上較為流行的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
國(guó)際上,以本地化企業(yè)為代表而制定的翻譯質(zhì)量衡量標(biāo)準(zhǔn)相較而言具有更強(qiáng)的操作性,其對(duì)譯文質(zhì)量的差錯(cuò)分類要更為細(xì)致一些,但在計(jì)算差錯(cuò)率時(shí)對(duì)于差
錯(cuò)的權(quán)重定義則相對(duì)簡(jiǎn)單。