在該公司的十大城市銷售市場(chǎng)上,問(wèn)趕尤其嚴(yán)重,因?yàn)楫?dāng)?shù)氐男侣劽襟w已經(jīng)五年沒(méi)有為該公司做宣傳了。
例12. The guerrillas would fight to death before they surrendered.
游擊隊(duì)員們寧可戰(zhàn)死也決不投降。
6. 習(xí)語(yǔ)的反譯
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)因其獨(dú)特的表達(dá)方式或隱含的否定義,往往無(wú)法直接翻譯成漢語(yǔ);運(yùn)用反譯法并適當(dāng)加以引申,則有可能收到柳暗花明的效果。如:
例13. He was 75, but he carried his years lightly.
他雖然七十五歲,卻并不顯老。
例14. For all I care, you can throw it a way.
你就是把它扔了 ,我也不會(huì)在乎。
例15. He will pay his debts when two Sundays come together.
他永遠(yuǎn)不會(huì)還債的。