把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿(mǎn)減
漢英廣告修辭對(duì)照
2018-11-06 09:09:53    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


7)借用成語(yǔ)典故?!叭f(wàn)事俱備,只欠東風(fēng)”使人聯(lián)想到三國(guó)時(shí)期的赤壁大戰(zhàn),吳國(guó)大將周瑜計(jì)謀火燒曹軍,無(wú)奈萬(wàn)事具備,只欠東風(fēng)。后請(qǐng)蜀國(guó)丞相諸葛亮設(shè)壇祭來(lái)東風(fēng),大火狂燒亦壁,大敗入侵之?dāng)场4说涔嗜A人眾所周知,漢文化圈的亞洲人也耳熟能詳,它為長(zhǎng)春“東風(fēng)”牌汽車(chē)的宣傳立下汗馬頭功?!癆 Mars a Day keeps you work,rest and play. ”(一天一塊瑪斯巧克力,令你精力充沛并生活愉快。) 此廣告使人聯(lián)想到兩則婦孺皆知的英語(yǔ)諺語(yǔ):An apple a day keeps the doctor away 和All work no play makes Jack a dull boy, 它以其簡(jiǎn)潔、活潑生動(dòng)、朗朗上口的語(yǔ)言使其主要顧客,兒童易學(xué)易記,提示人們常吃瑪斯巧克力能使小孩身體健康、活潑、聰明。


8)反復(fù),“老板當(dāng)然買(mǎi)老板了——老板電器”是利用重復(fù)來(lái)突山商品的文化含義,當(dāng)今中國(guó)商海如潮,下海經(jīng)商當(dāng)老板成為時(shí)髦,人們趨之若鶩。此則廣告正是利用這一心理,吸引顧客,不知能否成功。

Extra Taste. Not Extra Calories,

更多的口味,更少的熱量。

Double delicious. Double your pleasure.

加倍的美味,加倍的快樂(lè)。


為了加深顧客的印象,重復(fù)句式是對(duì)要點(diǎn)的強(qiáng)調(diào)。以上兩句的Double和Extra就是為了突出產(chǎn)品優(yōu)勢(shì)和品味進(jìn)行促銷(xiāo)的。這樣的排比句式有很好的節(jié)奏感。第一句還暗示不會(huì)使人發(fā)胖;第二句還押頭韻,使廣告更加朗朗上口,聽(tīng)后使人難以忘懷。


9)諧音,雙關(guān)。漢語(yǔ)諧音諧義,雙關(guān)商標(biāo)廣告非常普遍,受人歡迎,如:“孔府家酒,叫人想家”的雙關(guān)創(chuàng)意令人叫絕。把酒與思鄉(xiāng)之情聯(lián)系起來(lái),特別是讓多年在外的名演員王姬深有感觸地說(shuō)上這么一句,讓人加倍感受到家的溫馨,孔府家酒、家風(fēng)的魅力。另外漢語(yǔ)的“諧音成語(yǔ)”廣告也是漢語(yǔ)獨(dú)特的廣告修辭手法,利用漢語(yǔ)的成語(yǔ)影響,諧音諧義地加以變動(dòng),形成了一種新穎的表現(xiàn)手法?!爸C音成語(yǔ)” 是用同音字或音近字對(duì)現(xiàn)有成語(yǔ)進(jìn)行諧音換字而形成的,其形式、音節(jié)與原成語(yǔ)相似。但意義已完全改變了。“諧音成語(yǔ)”諧音幽默雙關(guān),且內(nèi)容豐富,時(shí)代感強(qiáng),反映了20世紀(jì)90年代中國(guó)人濃厚的商品意識(shí)。這類(lèi)用法現(xiàn)在到處可見(jiàn)。如“默默無(wú)‘蚊’(聞)的奉獻(xiàn)”(某蚊香的廣告),暗含產(chǎn)品不事夸張,默默無(wú)聞地做出奉獻(xiàn),驅(qū)除蟻蟲(chóng)。較為流行的“諧音成語(yǔ)”廣告有:



[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:旅游休閑行業(yè)中的精粹名言翻譯
下一篇:廣州旅游資源的翻譯

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們