把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
法律英語(yǔ)中情態(tài)動(dòng)詞的翻譯
2018-11-12 08:27:59    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



分析:第一個(gè)shall不可能表示“必須”(意思不通),所以不能換成must;換成will又不符合法律使用一般現(xiàn)在時(shí)的原則,所以只能換成is;第二個(gè)shall 表示應(yīng)當(dāng)(必須),所以,要譯為must。

 

擬譯:

A contract drawn up in accordance with the law is legally binding upon the parties. A party must perform its obligations in accordance with the contract, and may not arbitrarily modify or terminate the contract.


旁證:A contract validly entered into is binding upon the parties. It can only be modified or terminated in accordance with its terms or by agreement or as otherwise provided in these Principles.

例2. 

第七條有下列情形之一的,禁止結(jié)婚: 

(一)直系血親和三代以內(nèi)的旁系血親;

(二)患有醫(yī)學(xué)上認(rèn)為不應(yīng)當(dāng)結(jié)婚的疾病。 


原譯:

Article 7 No marriage shall be contracted under any of the following circumstances:

(1) if the man and the woman are lineal relatives by blood,or collateral relatives by blood up to the third degree of kinships; and

(2) if the man or the woman is suffering from any disease,which is regarded by medical science as rendering a person unfit for marriage. (中國(guó)法制出版社)


擬譯:

Article 7 Marriage is prohibited if ---

The two parties are lineal relatives by blood, or collateral relatives by blood up to the third degree of kinship; or 

Any party suffers from a disease considered by medical science as making a person unfit for marriage.

如果像原譯那樣,用否定的表達(dá)方法,應(yīng)該說No marriage may be contracted... ,而不是 shall be...。



責(zé)任編輯:admin



[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:法律英語(yǔ)隱藏條件,“的”字結(jié)構(gòu)
下一篇:旅游休閑行業(yè)中的精粹名言翻譯

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們